Возникновение и значение полусуффиксов мужского и женского рода в немецком языке

Введение

В традиционном языкознании конца XIX - первой половины XX века господствовала тенденция рассматривать словообразование как часть грамматического учения о слове, т.е. в составе грамматики в собственном, узком смысле слова, большей частью в составе морфологии; утверждалась также его несомненная связь с синтаксисом. С обособлением лексикологии в самостоятельный раздел науки о языке в её состав стали включать словообразование. Однако, обнаруживая связь и с лексикой, и с грамматикой, словообразование обладает собственными, только ему присущими чертами.

Современный этап развития лингвистики характеризуется повышенным интересом к изучению семантических аспектов словообразования. Поднимаются вопросы о статусе словообразовательных единиц, о словообразовательных значениях и т.п. Возрастает важность более детального рассмотрения тех явлений, которые сочетают в себе свойства разных единиц, образуя в словообразовании так называемые переходные зоны. К переходным образованиям синхронной системы словообразования относятся производные, которые могут рассматриваться то как сложные слова, то как производные префиксального и суффиксального типа. В лингвистической литературе словообразовательный элемент-переходной зоны имеет различные названия: полуаффикс, относительный аффикс, относительно связанная морфема аффиксоид (нем. Halbableiter, Halbaffix, Affixoid), субаффикс [Науман 1996, 65].

Итак, между словосложением и словопроизводством находится словообразовательный тип при помощи полусуффиксов. Выбор данной темы исследования был обусловлен интересом словообразованию в немецком языке, а именно к возникновению и значению полусуффиксов мужского и женского рода в немецком языке.

Цель представленной работы - Возникновение и значение полусуффиксов мужского и женского рода в немецком языке.

Достижение поставленной цели осуществляется путем решения следующих задач:

1. рассмотреть сущность суффикса в немецком языке;

2. исследовать полусуффиксы мужского рода;

3. исследовать полусуффиксы женского рода.

Материалом исследования послужили полусуффиксы имен существительных в немецком языке. Практическая значимость исследования определяется его практической направленностью. Материалы исследования могут быть полезны при чтении лекций по немецкому языку, в частности, при изучении разговорной речи. Данная работа состоит из введения, двух глав, выводов к каждой главе и заключения. Первая глава посвящена возникновению полусуффиксов в немецком языке, во второй главе рассматриваются полусуффиксы мужского и женского рода в немецком языке.

Глава 1. Возникновение полусуффиксов в немецком языке

1.1 Сущность суффикса в немецком языке

Префиксы и суффиксы представляют собой служебные лексические морфемы, не совпадающие в современном немецком языке с основами самостоятельно функционирующих в языке лексических единиц (префиксы предшествуют производящей основе, суффиксы следуют за ней) [Зиндер, Строева 1968, 28].

Согласно наиболее распространенной в современной теоретической литературе точке зрения критериями выделения полупрефиксов и полусуффиксов служат: их формальное и этимологическое совпадение с основами свободно функционирующих в языке слов; сдвиг значения по сравнению со значением этих основ (в отдельных случаях вплоть до омонимии) и, в то же время, стандартизация нового (лексико-категориального) значения при употреблении данных элементов в качестве словообразовательных средств; большая или меньшая серийность включающих их слов. Таковы, например, полусуффикс существительных -knecht с двумя видами лексико-категориального значения: а) лиц по роду их занятий, например, Stallknecht конюх, б) лиц - носителей отрицательных качеств, например, Lasterknecht грешник (ср. Knecht слуга, работник); полупрефикс существительных mords - с усилительным значением и эмоциональной разговорной окраской, например, Mordsappetit зверский аппетит, Mordsarger ужасная досада, Mord убийство. Сдвиг значения у полуаффиксов по сравнению с опорным словом может быть более и менее значительным (ср. значение подчиненности лица в прямом и переносном смысле у -knecht - с одной стороны, значение явления, вызывающего определенные эмоции, у -mords - с другой стороны).

Этимологическая общность с опорным словом отличает полуаффиксы от элементов, случайно совпавших в своем звучании с каким-либо самостоятельным словом, не связанным с ним не семантически, ни по происхождению, например: префикс прилагательных -erz - с усилительным значением (erzdumm, erzfaul), восходящий к греческому -archi, и существительное -Erz - руда. Такие единицы представляют собой полные семантические, этимологические и функциональные омонимы [Искоз, Ленкова 1975, 32].

1.2 Проблема полуаффиксов в лингвистике

В словообразовании немецкого языка весьма распространенно явление переосмысления одного из компонентов композитов и превращение его в словообразовательное средство. Данное явление было отмечено ещё в работах немецких ученых классического периода. Подробно останавливается на характеристике сложений со вторыми компонентами типа -werk (Astwerk ветви; Blumenwerk искусственные цветы; Lederwerk кожевенный товар; Gatterwerk решетка. -geist (Flattergeist ветреник; Forschergeist пытливый ум; Poltergeist шумливый человек; Plagegeist мучитель); -hans (Fabelhans выдумщик; лгун; Faselhans пустомеля; Kleckerhans грязнуля, пачкун; Prahlhans - хвастун); -voll (charaktervoll с характером; huldvoll милостивый, благосклонный; liebevoll любящий, нежный; dornenvoll полный шипов, колючий) и т.п.. Клуге, объединяя их в одну категорию с -tum (Banausentum обывательщина, мещанство; Sektierertum сектантство; Grafentum графство; Menschentum человечество); -heit (Albernheit глупость; Exaktheit точность, пунктуальность; Erregtheit взволнованность, раздраженность; Minderheit меньшинство); -schaft (Beamtenschaft служащие, чиновничество; Burschenschaft студенческая корпорация; Barschaft наличные деньги; Errugenschaft достижение, завоевание) и другими суффиксами, развившимися из самостоятельных лексем. Подобные элементы «переходного типа» Г. Бекер назвал «полусуффиксами» (Halbableiter). В книге В. Хенцена компоненты субстантивных композитов типа -werk (Dachwerk стропильная фирма; Pelzwerk пушнина, меха; Flechwerk плетеная вещь); -zeug (Weisszeug бельевая ткань; Steinzeug гончарные изделия; Feuerzeug зажигалка); -geist (Plagegeist мучитель; Freigeist свободомыслящий; Forschergeist пытливый ум); -mann (Lebeman весельчак; Arbeitsman рабочий; Dienstman посыльный) и ряд других названы «вторыми компонентами сложений, выступающими в качестве средства словопроизводства» «zweite Kompositionsglieder als Ableitungsmittel», и к переходным явлениям у прилагательных (как и у существительных) отнесены компоненты -voll (freudevoll веселый, радостный; humorvoll остроумный, забавный; klangvoll звучный, звонкий); -reich (erfolgreich благополучный, удачный; farbenreich многоцветный, красочный; kinderreich многодетный); -arm (blutarm малокровный; gedankenarm бессодержательный; ideenarm безыдейный); -leer (luftleer безвоздушный, вакуумный; menschenleer безлюдный, необитаемый; wolkenleer безоблачный); -wert (begehrenswert желательный; beklagenswert прискорбный, достойный сожаления; lobenswert заслуживающий) и мн. др. На эту особенность немецкого словообразования указывает французский языковед М. Бреаль, который пишет, что некоторые из первых компонентов образных сложных прилагательных немецкого языка переходят из самостоятельных слов в другие слова, где они производят «более или менее странное представление» (un effet plus ou moins bizarre), как например в прилагательных stocktaub, stockblind. Французский лингвист Ш. Балли подчеркивает, что немецкий язык не устанавливает «четкой границы» между сложными и суффиксальными словами: многие вторые члены композитов приобретают значение суффикса, например: -mann (Finanzman финансист; Milchman молочник; Bergman горняк); -frau (Kinderfrau воспитательница; Badefrau банщица; Putzfrau уборщица); -sucht (Gallensucht желтуха; Fallsucht эпилепсия; Raufsucht драчливость); -macher (Kammacher гребенщик; Korbmacher корзинщик; Tuchmacher суконщик); -werk (Wurzelwerk коренья; Fuhrwerk повозка; Takelwerk снасти); -reich (erfolgreich благополучный, удачный; farbenreich многоцветный, красочный; kinderreich многодетный); -arm (fischarm бедный рыбой; kenntnisarm несведущий; nikotinarm с низким содержанием никотина); -voll (huldvoll благосклонный; taktvoll деликатный, тактичный; liebevoll нежный, ласковый); -weise (massenweise массовый; salvenweise залпами; stundenweise почасовой) и префиксальные слова также часто приближаются к композитам с первыми компонентами, например: -hoch (hochgehen подниматься; hochkommen вынырнуть; hochhalten дорожить); -wohl (Wohlgeruch благоухание, аромат; Wohltat благодеяние; Wohlergehen здоровье, благополучие); -wunder (Wunderding диковина, чудо; Wunderkraft богатырская сила; Wundertier чудовище); -neben (Nebeneffekt побочный эффект; Nebenfrage побочный вопрос; Nebenabsicht побочная цель) [Степанова, Фляйшер 1984, 150].

Значительное внимание переходу компонентов сложных слов в словообразовательное средства уделено в работах советских языковедов. Примерно к 50-м годам в советской лингвистической литературе утвердился термин «полуаффикс» по аналогии с термином Г. Бекера «Halbableiter». Интересно отметить, что почти одновременно понятие и термин «полусуффикс» «semisuffix» появился в работе Х. Марчанда, посвященной словообразованию английского языка. Интерес представляет сопоставление выделенных им «полусуффиксов» с некоторыми элементами немецкого языка. Так, английский «полусуффикс» -like соответствует этимологически и семантически немецкому суффиксу -lich, уже прошедшему стадию полусуффиксации, английские полусуффиксы -worth, -way, -wise немецким полусуффиксам -wert, -weg, -weise; полусуффикс -manger не имеет этимологического коррелата в немецком языке [Юнг 1996, 404].

Понятия, и в большинстве случаев, термины «полуаффикс», полусуффикс», и «полуперфикс» в настоящее время достаточно прочно утвердились в современной советской германистике. Наряду с термином «полуаффикс» предлагаются и другие термины, например: «относительный аффикс», «относительно связанная морфема» [Фляйшер 1993, 152].

Термин «относительно связанная морфема» оправдан тем, что речь идет о формах одной и той же морфемы, которая в зависимости от дистрибуции, выступает то в качестве свободной морфемы - корня слова, то в качестве связанной служебной морфемы [Кубрякова 1965, 43].

Наличие полуаффиксов как особых словообразовательных средств (независимо от применяемой терминологии), характерно для германских языков. Так, французский лингвист Ж. Дюбуа усматривает сходное влияние во французском языке. По его мнению, в составе сложений некоторые полнозначные слова в постпозиции (существительные) превратились, или находятся на пути превращения в суффиксы, таковы например: -cle, -pilote (и некоторые технические термины) -positioncle, -classe-pilote. Н. М. Штейнберг отмечает, что в «словах-блоках» (т.е. в не вполне свободных сочетаниях типа существительное + существительное) не исключена возможность постепенного превращения некоторых вторых элементов в словообразовательную морфему «особого типа». В современной зарубежной германистике переход самостоятельных лексем в словообразовательные средства рассматривается как определенная закономерность. Г. Вельман выделяет наряду с суффиксами «суффиксоиды» существительных -werk, -zeug, -mann; аугментативные «префиксоиды» Haupt (Hauptabteilung главный отдел; Hauptberuf главная проффесия; Haupterbe главный наследник); Grund (Grundbedeutung основное значение; Grundgedanke основная мысль; Grundtorheit величайшая глупость); Heiden (Heidenangst ужасный страх; Heidengeld бешеные деньги; Heidenpech ужасное невезение) и д.р.; «сопоставительные» первые компоненты -Haupt, -Grund и д.р.; и «коллективные» вторые компоненты -werk, -zeug и д.р. В целом элементы переходного типа у Г. Вельмана распределенны по семантическим группам вместе с соответствующими аффиксами [Ольшанский 1979, 27].

Наиболее полное освещение проблема «переходной зоны», «полуаффиксов», «относительных аффиксов», «афффиксоидов» получила в работах В. Фляйшера. Он выделяет несколько моментов, которые характеризуют словообразовательные элементы. При этом он устремлен отличать различные слои в пределах этих элементов. Так, по его описанию некоторые из них относятся к «jüngeren Suffixen»: -gut (feingut тонкий; Machlgut обмолоченное зерно; Pflanzgut растительность); -werk (Dachwerk стропильная фирма; Pelzwerk пушнина, меха; Flechwerk плетеная вещь); -zeug (Weisszeug бельевая ткань; Steinzeug гончарные изделия; Feuerzeug зажигалка) и д.р. [Шевелева 2004, 124].

Некоторые элементы рассматриваются как предлоги с омонимическими свободными существительными: -haupt, -grund и д.р. С омонимическими свободными существительными и прилагательными и пр. В его статье, «тенденции немецкого словообразования» автор пишет о замене более потребляемого суффикса, через развитие нового суффикса, к которым он относит элементы: -werk, -zeug, -wesen, -los и д.р. При этом он предлагает для элементов, находящихся в переходной зоне, которым еще нельзя присуждать ясный характер суффикса - лучше всего рекомендовать термин «суффиксоид» «префиксоид», «аффиксоид». В его последнем произведении он делит аффиксы на группы, причем только первая группа относится к настоящим аффиксам. К остальным группам будут применятся, как он подчеркивает, различные термины «аффиксоиды», «полуаффиксы», «относительные аффиксы» [Степанова, Чернышева 2003, 116].

Суммируя исследования языковедов последних лет, можно выделить следующие критерии отнесения словообразовательного элемента к числу полуаффиксов:

безусловное формальное совпадение полуаффикса с основой (редко словоформой) свободно функционирующего слова;

этимологическая связь полуаффикса с основой свободно функционирующего слова, что исключает его случайное совпадение по звучанию с неродственной основой;

большая или меньшая серийность, т.е. употребление полуаффикса не в одном, а в нескольких (часто очень многих) словах;

семантическое сходство полуаффикса со свободно функционирующим словом с большей или меньшей степенью переосмысления [Степанова, Хельбиг 1978, 108].

1.3 О границах между полуаффиксом, аффиксом и компонентом композита

суффикс полуаффикс лингвистика немецкий язык

Состав категории полуаффиксов не гомогенен и не бесспорен. В процессе исследования проблемы «полуаффиксов» выявились два основных вопроса, требующих решения в современной теории словообразования: 1) где проходит граница между полуаффиксом и аффиксом 2) как отграничить полуаффикс от обычного компонента сложного слова.

Не вызывает сомнения переход полуаффикса в аффикс при утрате соответствующей опорной лексемой статуса самостоятельной единицы языка, что наблюдается в отношении ряда немецких субстантивных, адъективных и наречных суффиксов, например: -heit (Albernheit глупость; Exaktheit точность, пунктуальность; Erregtheit взволнованность, раздраженность; Minderheit меньшинство); -schaft (Beamtenschaft служащие, чиновничество; Burschenschaft студенческая корпорация; Barschaft наличные деньги; Errugenschaft достижение); -tum (Banausentum обывательщина, мещанство; Sektierertum сектантство; Grafentum графство; Menschentum человечество); -lich (folglich в дальнейшем; letztlich в заключение; wahrlich действительно); -bar (trinkbar годный для питья; zollbar подлежащий к обложению; flammbar воспламеняющийся); -sam (arbeitsam работящий; diensam полезный; wegsam проходимый); -haft (tugendhaft добродетельный; legendenhaft легендарный, мифический; blumenhaft напоминающий цветок) большинства префиксов, а также при утрате семантической связи полуаффикса с опорным словом, при этом возникает их лексическая омонимия: Kreuz крест; (kreuzbrav очень честный, очень порядочный; kreuzfidel развеселый; kreuzarm очень бедный) и т.д.

В лингвистике имеются попытки ограничения полуаффиксов от аффиксов и компонентов композитов. В советской германистике можно отметить в этом отношении только отдельные высказывания. Так, в работах М.Д. Степановой в качестве «полуаффиксов» глаголов и существительных рассматриваются, в частности, первые компоненты, соотносимые с предлогами, последние имеют «служебный» характер, поэтому у глаголов эти полуаффиксы отличаются от первых компонентов - существительных, прилагательных, наречий, а также и от неотделяемых префиксов, ставших полностью служебными морфемами, не соотносимыми ни с компонентами, ни со служебными словами. А.П. Буянов для выявления субстантивных полусуффиксов и установления их отличия от суффиксов и компонентов композитов использует семный анализ, учитывая при этом соотношение словообразовательных элементов с опорными словами, а также частотность их употребления и их валентность. В целом превалирует точка зрения о склонности «аффиксоидов» к превращению в новые аффиксы в качестве замены уже непродуктивных суффиксов и префиксов, а также в качестве средств заполнения «пустых мест» в словообразовательной системе. Подводя итог рассмотрения проблемы «полуаффиксации», следует отметить что:

общепризнанным является наличие «переходной зоны» между словосложением и аффиксацией в разных языках, в первую очередь. В немецком языке, где для этого существуют определенные предпосылки, а именно, широкое распространение способов словосложения, относительно бедная аффиксация, четкое отграничение морфем друг от друга.

существует три основных концепции в отношении полуаффиксов (аффиксоидов): 1) концепция, представленная в традиционной грамматике, но находящая поддержку и в отдельных современных работах, о вхождении данных словообразовательных элементов (или части их) в состав композитов; 2) характерная в основном для работ зарубежных германистов. концепция становления «новых аффиксов» путем семантического отрыва определенных элементов типа -werk, -weise, от опорных лексем; 3) концепция, согласно которой полуаффиксация представляет собой переходную, но устойчивую в своей основе зону, относительно самостоятельную подсистему в системе словообразования [Степанова, Фляйшер 1984, 155].

Каждый словообразовательный суффикс указывает, в первую очередь, на принадлежность слова к той или иной категории частей речи. При помощи суффиксов могут быть образованы существительные из основ глаголов, и основ прилагательных. Явление полуаффиксации было отмечено во многих работах французских, немецких, а также русских языковедов. Существует множество вариантов названия полусуффиксов. В лингвистике имеется большое количество попыток отделения полуаффикса от аффикса.

Глава 2. Значение полусуффиксов

2.1 Полусуффикс существительных мужского рода

По способу словообразования имена существительные делятся, также как и другие части речи, на корневые слова, производные, сложные и сложнопроизводные. Особенности форм словообразования имен существительных по сравнению с другими частями речи выявляются в слова, и в удельном весе отдельных типов словообразования.

1. Корневые имена существительные в большинстве своем имеют исконные основы имен существительных, как: der Tag, der Berg, das Kind, die Kraft и д.р. Наряду с этим ряд безаффиксальных имен существительных связан по корню с другими частями речи, например, с прилагательными: das Licht - licht; der Laut - laut; das Fett - fett; das Leid - leid; das Recht - recht; der Tod - tot [Девекин 1985, 39]. Не всегда можно определить, какое из этих слов явилось исходным для образования другого слова и, следовательно, корневым, какое - производным. Значительно яснее обстоит дело с существительными типа: das Spiel - spielen; der Schlag - schlagen; der Ruf - rufen. В отношении большинства из них можно с уверенностью сказать, что они являются производными от соответствующих глагольных основ.

2. Производные имена существительные представлены рядом словообразовательных типов. Наиболее широко у имен существительных распространено словопроизводство посредством аффиксации. Сюда относятся префиксальный, суффиксальный и смешанный- префиксально- суффиксальный типы словообразования. Суффиксальное словообразование является у имен существительных преобладающим. При помощи суффиксов: heit, -keit, -е, -ei, -er, -schaft, -sel, -tion, -tum, -(i)taet, -(ier)ung, -ur, -ie, -icht, -ik, -ille, -ismus, -ar, -at и др. [Искоз, Ленкова 1970, 15].

При помощи полусуффиксов: -bau, -industrie, -kollektiv, -kolonie, -lehre, -papiere, -wirtschaft, -koerper, -werk, -kreis, -zeug, -wesen, -zweig, -gut, -familie, -kunde, а также: -gruppe (Volksgruppe, Jugendgruppe), -reich (Kaiserreich, Koenigreich, Frankenreich), -recht (Voelkerrecht, Europarecht), -zentrum (Handlungszentrum, Industriezentrum), -system (Sprachsystem, Gebirgssystem), -sprache (Amtssprache, Staatssprache), -deutsch (Hochdeutsch, Wirtschaftsdeutsch), -lager (Ferienlager, Erholungslager), -paradigma (Wortbildungsparadigma, Satzparadigma), -kategorie (Wortbildungskategorie, Bevoelkerungskategorie), -modell (Wortbildungsmodell, Bevoelkerungsmodell), -feld (Forschungsfeld, Wortfeld), -begriff (Grundbegriff, Hauptbegriff), -klasse (Schulklasse, Begriffsklasse), -register (Sachregister, Wortregister), -verzeichnis (Woerterverzeichnis, Quellenverzeichnis), -buch (Nachschlagebuch, Woerterbuch), -reichtum (Wortreichtum, Formenreichtum), -stall (Pferdestall, Kuhstall), -kette (Gebirgskette, Wortbildungskette), -bund (Voelkerbund, Staatenbund), -nest (Familiennest, Wortbildungsnest), -vermoegen (Volksvermoegen, Grundvermoegen), -vertretung (Volksvertretung, Studentenvertretung), -gewerkschaften (Volksgewerkschaften, Betriebsgewerkschaften), -komplex (Wortkomplex, Tempelkomplex), -wissen (Sachwissen, Fachwissen, Naturwissen) и т.д. [www.dic.academic. ru].

Полусуффикс существительных мужского рода - mann, продуктивный, частотный (ср. Mann m а) мужчина б) муж, супруг в) человек. Часто соответствует в русском языке суффиксам - тель, -щик, -ец. Служит для обозначения:

I. Лиц по профессии, по роду занятий, деятельности, редко семейным отношениям:

при основах существительных (иногда с соединительным элементом). Ackersmann m -(e)s, = поле, пашня. Arbeitsmann m -(e)s, = männer и leute уст. рабочий, мастеровой; Arbeit f =, -en работа. Bergmann m -(e)s, leute и männer горняк; Berg m а) гора б) уст. рудник, рудники. Dienstmann m -(e)s,..männer и..leute посыльный, носильщик; Dienst m служба. Ehe-mann m -(e)s, männer муж, супруг; Ehe f брак, супружество. Fachmann m -(e)s,..leute..männer специалист, знаток, профессионал; Fach n специальность, отрасль, область. Finanzmann m -(e)s,..männer и..leute финансист; Finanz f финансовый мир, банкиры. Milchmann m -(e)s,..männer молочник, продавец молока; Milch f молоко.

при двойном (субстантивном и глагольном) направлении производности. Fahrmann m -(e)s,..männer и..leute паромщик, перевозчик; Fähre f а) паром б) перевоз; fahren u, a vt возить, везти. Wachmann m -(e)s,..leute а) часовой б) полицейский; Wache f а) постовой, часовой б) нести караульную службу; wachen vi а) следить, охранять, стоять на страже б) нести караульную службу.

II. Лиц, обладающих определенными свойствами, качествами при основах существительных, прилагательных и глаголов. Biedermann m -(e)s,..männer а) честный, порядочный человек б) простодушный, недалекий человек; обыватель; bieder a а) честный, порядочный б) простодушный; легковерный, недалекий, обывательски ограниченный. Dunkelmann m -(e)s,..männer мракобес, обскурант; dunkel a темный, сумрачный, мрачный. Ehrenmann m -(e)s,..männer человек чести; Ehre f = честь. Lebemann m -(e)s,..männer кутила, бонвиван, прожигатель жизни; весельчак; leben vi жить.

III. Неодушевленных предметов, изображающих человека, при основах вещественных существительных. Schneemann m -(e)s, -männer снежная; Schnee m снег. Strohmann m -(e)s,..männer соломенное чучело, пугало; Stroh n солома.

IV. Редко уменьшительности. Sohnemann m -(e)s,..männer сынок, сынишка; der Sohnemann wird miide sein сынок, наверное, устал; Sohn m сын.

Полусуффикс существительных мужского рода -fritze продуктивный частотный (ср. Fritz имя собственное; ср. Fritze m употребляется нарицательно в разговорной речи со значением «неизвест¬ное лицо», часто соответствует в русском языке суффиксам -ец, -ун, -щик. Служит для обозначения:

I. Лиц по роду занятий (с разговорной окраской) при основах существительных, обозначающих то, чем торгует данное лицо, или то, с чем связана его деятельность (иногда с соединительным элементом):

Apfelfritze разг. торговец яблоками; Apfel m яблоко. Butterfritze разг. торговец маслом, продавец масла; Butter f масло (животное). Film-fritze разг. киношник (о работнике кинематографии); Film m фильм, кинофильм, кинокартина. Gemiisefritze разг. зеленщик, торговец зеленью; Gemiise n овощи, зелень. Mobelfritze разг. торговец мебелью, продавец мебели; Mobel n мебель. Tabakfritze разг. торговец табачными изделиями, продавец табачных изделий; Tabak m табак. Zeitungsfritze разг. продавец, разносчик газет; Zeitung f =, -en газета. Zigarrenfritze разг. продавец табачных изделий; Zigarre f =, -n сигара.

II. Лиц, обладающих отрицательными качествами (с оттенком иронии, осуждения; большей частью с разговорной окраской)

при основах глаголов: Heulfritze разг. рева, плакса; heulen vi разг. реветь, громко плакать. Meckerfritze берл. разг. брюзга, нытик, придира, привередник; meckern vi разг. брюзжать, ворчать, быть недовольным, придираться. Quackelfritze разг. болтун; quackeln vi разг. болтать вздор. Quasselfritze разг. болтун, брехун, пустомеля; quasseln vi разг. болтать, нести вздор, судачить. Schwabbelfritze разг. болтун; schwabbeln vi н.-нем. Болтать (вздор), трещать. Trodelfritze разг. копуша, медлительный человек; tro-deln vi разг. медлить, мешкать, копаться, возиться.

при двойном (субстантивном и глагольном) направлении производности: Bummelfritze разг. медленно идущий, (работающий) человек, копуша; Bummel m разг. прогулка, шатание (по городу); bummeln vi разг. а) шататься, болтаться б) медленно работать, копаться. Klatschfritze разг. пренебр. сплетник, болтун; Klatsch m разг. пренебр. сплетня, сплетни; klatschen vi разг. пренебр. сплетничать, судачить. Quatschfritze разг. пре-небр. болтун, брехун, пустомеля. Quatsch m разг. пренебр. болтовня, вздор, чепуха, ерунда; quatschen vi разг. пренебр. нести ерунду, болтать вздор [Степанова 1979, 300].

2.2 Полусуффикс существительных женского рода

Полусуффикс существительных женского рода - kunde, продуктивный, частотный (ср. Kunde f известие, весть; отрасль знания), часто соответствует в русском языке компонентам - ведение, - логия, и суффиксу - ика. Служит для обозначения научных областей и отраслей знаний, учебных предметов при основах существительных, редко при основах глаголов и прилагательных: Bankkunde банковое дело; Bank f банк. Pflanzenkunde ботаника; Pflanze f =, - n растение. Sozialkunde социология; sozial a социальный, общественный. Sprachkunde языковедение, языкознание, лингвистика; Sprache f язык; речь.

Некоторые существительные с полусуффиксом - kunde могут рассматриваться также как производные от формы множественного числа производящих основ. Länderkunde география; Länder pl от Land n страна [Степанова 1979, 269].

Полусуффикс существительных женского рода - sucht [-,zuxt] продуктивный частотный ср. Sucht f а) страсть, мания б) уст. болезнь. Придает существительным:

I. Значение медико-биологических состояний и явлений, а также болезней человека и животных:

при основах существительных (иногда с усечением конечного гласного и с соединительным элементом): Gallensucht мед. желтуха; Galle f =, -n а) желчь б) разг. желчный пузырь. Morphiumsucht морфинизм; Morphium n фарм. морфий. Perlsucht (с переносом значения) жемчужница, туберкулез рогатого скота; Perle f а) жемчужина б) капля. Wassersucht мед. а) водянка б) отек; Wasser n вода.

при основах прилагательных, большей частью обозначающих цвет: Bleichsucht мед. уст. хлороз; bleich бледный, бесцветный. Fettsucht тучность, ожирение; fett жирный, тучный. Gelbsucht мед. желтуха; gelb желтый. WeiBsucht мед. альбинизм; weiB белый.

при основах глаголов: Blahsucht мед. метеоризм; blahen а) vi пучить б) sich blahen вздуваться, вспучиваться, надуваться, пучиться. Fallsucht эпилепсия; fallen vi (s) падать. Schwindsucht (с затемненной семантической мотивированностью) чахотка; schwinden vi уменьшаться, убывать, исчезать. Stehlsucht клептомания; stehlen vt воровать, красть. Tobsucht буйное помешательство, бешенство, неистовство; toben vi бушевать, неистовствовать, свирепствовать, шуметь, буйствовать.

II. Значение большей частью отрицательных склонностей, черт характера, страсти к чему-либо, сильных болезненных влечений человека (с оттенком осуждения):

при основах существительных (часто с соединительным элементом): Abenteuersucht склонность к приключениям, к авантюрам, жажда приключений; Abenteuer n а) приключение, похождение б) авантюра, афера. Eroberungssucht страсть к завоеваниям, захватнические устремления; Eroberung f =, -en завоевание, захват. Geltungssucht честолюбие, тщеславие; Geltung f =, -en значение, значительность, ценность.

при основах глаголов: Herrschsucht жажда власти, властолюбие; herrschen vi господствовать, править, царствовать. Raufsucht драчливость; (sich) raufen драться, бороться.

при двойном (субстантивном и глагольном) направлении производности (иногда с усечением конечного гласного субстантивной основы):

Ehrsucht высок, (чрезмерное) честолюбие, тщеславие; Ehre f честь, почет, уважение, почесть; ehren vt уважать, чтить, почитать. Eifersucht (с затемненной семантической мотивированностью) ревность; Eifer m рвение, усердие, пыл, энтузиазм, ретивость; eifern vi усердствовать, проявлять рвение, усердно добиваться. Gewinnsucht корыстолюбие, жадность, страсть к наживе; Gewinn m прибыль, доход, выгода, польза; gewinnen а) vt получать, приобретать б) vi извлекать выгоду, пользу. Klatschsucht разг. любовь к сплетням, злоязычие, болтливость; Klatsch m разг. сплетня, сплетни; klatschen vi разг. сплетничать, судачить. Prunksucht любовь, страсть к роскоши; Prunk m роскошь, блеск, пышность, великолепие; prunken vi блистать роскошью, великолепием. Putzsucht франтовство; Putz m наряд, убор; putzen а) vt наряжать, украшать б) sich putzen наряжаться. Streitsucht задиристость, сварливость; Streit m спор, сосна; streiten vi спорить, ссориться. Tadelsucht придирчивость, сварливость, брюзжание; Tadel m а) порицание, выговор б) упрек; tadeln vt порицать, осуждать, бранить. Zanksucht задиристость; Zank m ссора, брань, перебранка; zanken vi ссориться, спорить, пререкаться, браниться.

при основах местоимений и редко прилагательных: Eigensucht эгоизм, себялюбие, корыстолюбие; eigen a собственный. Ichsucht эгоизм, себялюбие, ячество; ich pron. pers. я. Selbstsucht себялюбие, эгоизм, эгоцентризм; selbst pron. dem сам.

III. Редко значения стремления к чему - либо при основах глаголов: Sehnsucht стремление, страстное желание, тоска; sich sehnen тосковать.

2.3 Полусуффикс существительных среднего рода

Полусуффикс существительных среднего рода -zeug [-.tsook] продуктивный частотный (ср. Zeug n инструмент(ы), снаряжение, оснащение, принадлежности, материалы). Придает существительным:

I. Значение собирательности в отношении чего-либо, большей частью образующего комплект:

при основах существительных (иногда с соединительным элементом): Bettzeug постельные принадлежности; Bett n кровать, постель. Handwerkszeug набор инструментов, ручной инструмент; Handwerk n -(e)s, -е ремесло, профессия. Jagdzeug охотничьи принадлежности, приспособления для ловли (сети, тенета, флажки и т. п.); Jagd f охота. Silberzeug серебряные изделия, серебро; Silber n серебро. Steinzeug гончарные изделия, керамические изделия; Stein m камень. Tischzeug предметы сервировки стола (скатерть, приборы, салфетки); Tisch m стол. Viehzeug разг. а) мелкий скот б) вредные насекомые, паразиты; Vieh n скот.

при основах прилагательных, редко при двойном (субстантивном и адъективном) направлении производности: Griinzeug разг. а) зелень, овощи б) молодежь, молодняк; Grun n. Kleinzeug разг. а) мелкие вещи, мелочи б) сельскохозяйственный мелкий скот; klein а маленький. Unterzeug нижняя одежда, нижнее белье; unter а нижний. WeiBzeug бельевая ткань, белошвейное изделие; weiB а белый.

II. Значение предмета, орудия осуществления действия (часто собирательно) при основах глаголов, обозначающих действия человека: EВzeug столовый прибор; essen vt есть, кушать. Fahrzeug транспортное средство; fahren а) vt возить, везти б) vi (s) ехать, ездить. Rasierzeug бритвенный прибор; rasieren а) vt брить б) sich rasieren бриться. Riistzeug инструменты, снаряжение; rusten а) vt снаряжать, готовить б) sich rusten готовиться. Schreibzeug а) письменный прибор б) письменные, канцелярские принадлежности; schreiben vt писать. Waschzeug принадлежности для мытья; waschen а) vt мыть, стирать б) sich waschen мыться, умываться.

III. Значение собирательности (большей частью с оттенком пренебрежения, осуждения):

при основах существительных и прилагательных:

Blechzeug побрякушки (о дешевых украшениях); Blech n разг. чушь, чепуха. Grobzeug сброд, отродье; grob а в разных значениях грубый.

редко при уникальных основах: Kroppzeug а)сброд, отродье б)детвора, малыши, мелюзга.

IV. Значение технических устройств, инструментов, механизмов и других неодушевленных предметов:

при основах существительных: Feuerzeug зажигалка, огниво; Feuer n огонь. Werkzeug технический инструмент, резец; Werk n завод, фабрика.

при основах глаголов: Drehzug токарный инструмент; drehen vt точить, обтачивать на токарном стонке. Hebezug подъемный механизм, подъемник; heben vt поднимать. SchlieBzeug заключка; schlieBen vt закрывать, затыкать.

при двойном (субстантивном и глагольном) направлении производности: Flugzeug самолет; Flug m полет; fliegen vi летать, лететь. Schlagzeug ударный инструмент; Schlag m удар; schlagen vt бить, ударять. Spielzeug игрушка; Spiel n игра; spielen vi играть.

Полусуффиксы существительных многочисленны и семантически разнообразны. Полусуффиксы существительных большей частью служат для обозначения лиц по роду занятий, по роду деятельности. Для обозначения лиц с определенными положительными или отрицательными качествами. Полусуффиксов мужского и женского рода в немецком языке достаточно много. А также с помощью полусуффиксов существительных выражается ряд широких категорий: собирательности, абстрактных понятий разного рода. Они придают существительным также другие категориальные значения, например, единичности.

Заключение

В настоящей работе были рассмотрены сущность и значение полусуффиксов в немецком языке. Полусуффиксация как один из видов словообразования способствует обогащению словарного состава немецкого языка. В данной работе были рассмотрены примеры полусуффиксов мужского и женского рода в немецком языке, а также была раскрыта их значимость.

Переход компонентов сложных слов в словообразовательные средства, их семантика и их функции в современном немецком языке ещё не получили полного и детального освещения в немецкой лингвистической литературе, хотя их наличие признается большинством немецких грамматистов и лексикологов. Термин полусуффикс является спорным, возможно, его следует заменить каким-либо другим термином. Однако, наличие данной категории словообразовательных средств в немецком языке и их большая продуктивность не вызывают сомнения.

Литература

1. Девкин В.Д. Сборник упражнений по лексикологии немецкого языка / В.Д. Девкин // - М., Высшая школа, 1971. - 268 с.

2. Зиндер Л.Р. Историческая морфология немецкого языка / Л.Р. Зиндер, Т.В. Строева // Пособие для студентов педагогических институтов. - М., 1968. - 263 c.

3. Искоз А. Хрестоматия по лексикологии немецкого язык / А. Искоз, А. Ленкова // Учебное пособие для студентов институтов и факультетов иностранных языков. - Л: Просвещение, 1975. - 279 с.

4. Искоз А. Сборник упражнений по лексикологии немецкого языка на немецком языке / А. Искоз, А. Ленкова // Для студентов III курса педагогических институтов. - Л: Просвещение, 1970. - 190 с.

5. Кубрякова Е.С. Что такое словообразование / Е.С. Кубрякова // - М., Издательство Наука, 1965. - 78 с.

6. Науман Б. Словообразование в немецком языке / Б. Науман // Тюбинген, 1993. - 106 с.

7. Ольшанский И.Г. Лексикография немецкого языка / И.Г. Ольшанский // Учебное пособие для институтов и факультетов иностранного языка - М., Высшая школа, 1979. - 136 с.

8. Степанова М.Д. Теоретические основы словообразования в немецком языке / М.Д. Степанова, В. Фляйшер // Учебное пособие для филологических факультетов университетов и институтов иностранных языков. - М., Высшая школа, 1984. - 264 с.

9. Степанова М.Д. Части речи и проблема валентности в современном немецком языке / М.Д. Степанова, Г. Хельбиг // Учебное пособие для институтов и факультетов иностранного языка. - М., Высшая школа, 1978. - 259 с.

10. Степанова М.Д. Лексикология современного немецкого языка / М.Д. Степанова, И.И. Чернышева // Учебное пособие для студентов высших учебных заведений. - М., Издательский центр Академия, 2003. - 256 с.

11. Фляйшер В. Словообразование немецкого языка / В. Фляйшер // Ляйпциг, 1993. 361 с.

12. Шевелева Л.В. Лексикология современного немецкого языка / Л.В. Шевелева // Курс лекций. - М., Высшая школа, 2004. - 240 с.

13. Юнг В. Грамматика немецкого языка / В. Юнг // Лань, 1996. - 544 с.