Обращение как единица речи
Содержание
Введение
Глава 1. Что такое обращение?
1.1 Основные функции обращения в устной речи
1.2 Разнообразие форм общепринятых обращений начала XX века
Глава 2. Типы речевых культур
Заключение
Список литературы
Введение
В последнее десятилетие лингвистика медленно, но верно повернулась «лицом к жизни», исследуя язык «как инструмент социального взаимодействия» людей. Социальный аспект изучения соотношения человека и его языка дает возможность составить представление о языковой личности. Как показатель социального статуса говорящего, его языковой личности можно выделить такую лингвистическую единицу, как обращение людей друг к другу. Часто обращение свидетельствует о социальных признаках говорящего: может указывать на род его занятий, степень образованности, возраст, пол. Существенным компонентом социальной роли является ожидание: то, чего ожидают окружающие от поведения индивида в той или иной конкретной социальной ситуации, чего они вправе требовать от него; он же обязан в своем поведении соответствовать этим ожиданиям. Роли могут быть обусловлены как постоянными социальными характеристиками человека: его социальным положением, профессией, возрастом, положением в семье, полом, – так и переменными, которые определяются свойствами ситуации: таковы, например, роли пассажира, покупателя, пациента.
Обращение к собеседнику – это самая употребительная языковая единица, связанная с этикетными знаками. Обращение таит в себе бездну речевых возможностей и способностей, поскольку оно не только называет собеседника, но и характеризует его по тем или иным признакам, то есть обладает оценочно-характеризующим свойством. Именно эта особенность обращения стала наиболее интересна для наблюдений и исследований употребления обращений в устной речи.
Актуальность выбранной темы состоит в том, что установление речевого контакта, регулирование социальных взаимоотношений является весьма необходимым для будущих специалистов, поскольку эти навыки в будущем могут сыграть наиважнейшую роль.
Цель данного реферата - обучить грамотно и выразительно говорить на русском языке.
Основные задачи реферата:
Изучить формы обращения прошлых веков;
Выявить проблемы современного обращения;
Исследовать основные функции обращения;
Рассмотреть типы речевых культур.
Глава 1. Что такое обращение?
1.1 Основные функции обращения в устной речи
Обращение — это слово или сочетание слов, называющее того, к кому (чему) обращена речь. Это может быть название лица, животного, неодушевлённого предмета или явления. Обращение имеет форму именительного падежа и произносится с особой, звательной интонацией.: А теперь ты, Котик, сыграй что-нибудь... (А. Чехов); Кто, волны, вас остановил? (А. Пушкин).
В художественной литературе в роли обращения широко используются нарицательные существительные неодушевлённые, что для обращения необычно: эти существительные принимают участие в создании художественного образа.
Обращение может быть выражено не словом, а сочетанием слов. Такое обращение называется распространённым, и распространителями его могут быть определения, приложения. Например: Ландыш милый, ландыш нежный, белый ландыш, ландыш снежный, наш цветок! Встал ты меж зелёных створок, чтоб тебя, кто только зорок, видеть мог.
Слова-определители при обращении усиливают его дополнительную функцию — выразить отношение говорящего к адресату речи. Поэтому распространённые обращения чаще используются в эмоциональных стилях — в публицистике, в художественной литературе.
Обращение к собеседнику – это самая употребительная языковая единица, связанная с этикетными знаками. Установление речевого контакта, регулирование социальных взаимоотношений – важные общественные функции обращения, поэтому его употребление является предметом заботы и внимания людей. "В человеческом обществе придают большое значение установлению контакта и ориентировки в собеседнике и ситуации. Все виды приветствий, обращений, титулований предназначены для установления контакта и демонстрации социальных отношений, в рамках которых коммуниканты намерены общаться".
Итак, суть обращения составляют языковые формы установления контакта с собеседником при демонстрации взаимных социальных и личностных отношений. Обращения возникают на базе слов-названий, которые указывают на разные признаки:
1) на наличие или отсутствие знакомства (родства) адресата с говорящим;
2) на возраст адресата в соотношении с возрастом говорящего;
3) на социальное положение адресата по отношению к говорящему;
4) на профессию, род занятий адресата;
5) на функцию адресата в данной житейской ситуации;
6) на личные качества адресата, проявляющиеся в его поведении в данной ситуации или известные говорящему из прежнего опыта;
7) на свойства адресата как объекта эмоционального воздействия и оценки со стороны говорящего.
Обращения возникают на базе слов, но сами они словами не являются. Это уже не слова-названия, а обращение к адресату, т.е. своеобразное речевое действие (речевой акт), состоящее из призыва и называния одновременно.
Основная функция обращения – привлечение внимания, призыв собеседника – дала ему определенную оформленность, специфическую звательную форму, существующую в ряде славянских языков и имевшуюся в древнерусском языке. Таким образом, главным формальным средством указания на обращение в русском языке считается особая звательная интонация, кстати, очень сходная с той, которой снабжаются другие выражения речевого этикета. Это, говоря обобщенно, интонация призыва собеседника. И по ней мы безошибочно выделяем обращение в потоке речи.
Вторым важным свойством обращений является обозначение адресата.
Итак, обращение – самый яркий этикетный знак. Ведь французское слово этикет первоначально имело значение "этикетка", "ярлык". Называя собеседника, мы как бы выбираем для него наиболее походящий к случаю "ярлык". В русском языке есть великое множество обращений, они обслуживают самые разные ситуации общения, употребляются людьми, несущими разные социальные признаки.
1.2 Разнообразие форм общепринятых обращений начала XX века
В дореволюционную эпоху употребление общепринятых обращений было строго регламентировано, соответствовало реальному социальному рангу людей.
Так, благородие указывало на дворянское происхождение. А вот высокоблагородие было титулом штаб-офицера, майора, полковника и всех приравненных к нему чинов.
Высокопревосходительство – титул так называемых полных генералов, а также действительных тайных советников, особ 1-го и 2 -го класса. А превосходительство – это титул или генерала, или гражданских сановников 4 –го и 3 –го класса.
Высокородием титуловали статских советников, чиновников 5 –го класса.
Наконец, сиятельство (или светлость) – это титул князей и графов, а также их жен и детей.
К царям, царственным особам обращались со словом величество, высочество. К особам церковного звания обращались (в соответствии со степенью) преподобие, высокопреподобие, священство, преосвященство и святейшество. Многие сохранились и в современном церковном обиходе.
На бытовом уровне ваша милость – было общим вежливым обращением простолюдина к кому-либо по принципу "снизу вверх".
Барин – всякий господин для тех, кто ему служит, женская форма барыня. Понятно, что барышня была девица исконно благородного происхождения.
Девушкой называли служанку, горничную; известен титул приближенной к госпоже дворовой девушки – барская барышня.
А вот такие слова, как мадам и сударыня, традиционно были почтительным обращением к замужним и пожилым женщинам высшего сословия.
В историческом родстве находятся слова сударь и государь, господин. Выражение милостивый государь было самым вежливым обращением к кому-либо.
Современное молодое поколение недостаточно осведомлено об общепринятых обращениях начала прошлого века, вероятно потому что они мало читают художественные произведения, повествующие о том еще недалеком времени, невнимательно смотрят фильмы, плохо владеют историческими знаниями.
Более глубокие знания показывают люди старшего возраста, что свидетельствует об их компетентности в данном вопросе, о более глубоких знаниях по истории своей страны.
В области обращении современный русский язык испытывает известный дефицит, имеющихся обращений явно недостаточно, поэтому возникает желание их разнообразить, что отражает мнение опрошенных. Конечно, трудно представить, что когда-нибудь мы будем называть друг друга милостивыми сударями и сударынями, но уже сегодня видно: прочно входят в обиходную речь обращения господин и господа.
Глава 2. Типы речевых культур
Одной из наиболее существенных характеристик языковой личности следует признать принадлежность человека к той или иной языковой (национальной) и речевой (внутринациональной) культуре. Внутри национальной речевой культуры в сфере действия литературного языка выделяют различные типы речевых культур.
Элитарный тип речевой культуры характеризуют следующие параметры:
• высшее образование носителя языка, обычно гуманитарное;
• рефлексивный интеллект;
• логичность мышления;
• некатегоричность в оценках;
• неудовлетворенность своим интеллектуальным багажом, наличие постоянной потребности в расширении своих знаний и их проверке;
• соблюдение этических норм общения, уважение к собеседнику и вообще к людям;
• владение речевым этикетом и соблюдение его норм во всех стандартных коммуникативных ситуациях;
• соблюдение норм литературной речи;
• отсутствие самоуверенности в целом, отсутствие языковой самоуверенности в частности (то есть отсутствие уверенности о том, что он в необходимой с его точки зрения степени уже владеет языком, его языковые знания вполне достаточны и не требуют коррекции);
• владение функциональными стилями родного языка, связанными с использованием как устной, так и письменной речи;
• «неперенос» того, что типично для устной речи, в письменную речь, а того, что свойственно письменной речи, в устную;
• незатрудненное использование функционального стиля и жанра речи, соответствующего ситуации и целям общения;
• способность контролировать свою речь в ее процессе (присутствует тематический и стилистический самоконтроль);
• знание и соблюдение риторических правил общения;
• привычка проверять свои языковые знания, пополнять их по авторитетным текстам и словарям;
• отсутствие автоматического подражания услышанному по радио или телевидению, прочитанному в газетах;
• отсутствие подражания своему непосредственному речевому окружению, самостоятельность в формировании собственной речевой культуры;
• богатство как активного, так и пассивного словаря;
• как минимум пассивное владение основными достижениями мировой и национальной культуры;
• знание прецедентных текстов, имеющих общекультурное значение, понимание их в тексте и использование их в общении;
• способность к логичной и последовательной речи;
• владение эпистолярным жанром, умение написать грамотное письмо на любую тему в соответствии с требованиями жанра;
• способность к языковой игре, умение и уместность ее использования, получение удовольствия от языковой игры окружающих и собственной языковой игры;
• умение использовать сниженную лексику и фразеологию в экспрессивных, художественно-изобразительных целях;
• понимание речевого юмора, умение воспринять подтекст в шутке, анекдоте, пословице, поговорке;
• преимущественное использование формы Вы- общения, тщательное соблюдение нормы употребления ты и Вы,
• отсутствие в речи общеупотребительных штампов;
• умение самостоятельно воспринять подтекст в художественном тексте;
• умение оценить как форму, так и содержание воспринятого текста;
• получение удовольствия от восприятия сложных текстов и теоретических дискуссий, нелюбовь к примитивным диалогам в вербально и визуально воспринимаемых текстах;
• фиксация речевых ошибок в устной и письменной речи окружающих, в письменных и медийных текстах, в рекламе;
• обсуждение с коллегами и близкими состояния современного языка, комментирование изменений в языке.
Для среднелитературного типа речевой культуры характерно неполное соблюдение языковых норм. Увеличение нарушения норм кодифицированного литературного языка идет за счет проникновения в речь просторечных типов обращения. Но это сугубо индивидуально и не выстраивается в систему. Фактор официальности в условиях спонтанности заставляет говорящих использовать лишь те средства языка, которые находятся как бы на поверхности языкового сознания. Носители этого типа речевой культуры – большинство людей, имеющих высшее образование. Для этого типа характерно Вы- общение, формула привлечения внимания, например: Вы выходите на следующей? Скажите, где здесь остановка автобуса? Частотными являются обращения по ситуативным ролям, например: Братья и сестры в литературе; Коллега, буду рад вас видеть; Граждане пассажиры. Небольшую группу составляют обращения с наименованием пола и возраста, такого вида обращения встречаются редко, например: Милый друг, Уважаемый собеседник, Юноша, Милый юноша, Мой юный друг.
Среднелитературный тип характеризуют следующие параметры:
• высшее и среднее образование носителя языка;
• рефлексивно-сенсомоторный тип интеллекта;
• невысокий интерес к расширению общих знаний;
• категоричность оценок;
• профессиональная деятельность требует отдельных и непостоянных, либо постоянных, но стандартных интеллектуальных усилий;
• удовлетворенность своим интеллектуальным багажом, отсутствие потребности в расширении своих знаний и тем более в их проверке;
• отсутствие постоянной привычки проверять свои знания;
• владение преимущественно двумя функциональными стилями: обычно стилем обиходно-бытового общения (разговорной речью) и своим профессиональным стилем;
• частое смешение стилей в речи, неспособность их дифференцировать в общении;
• частое нарушение языковых норм;
• неспособность к развернутому монологу, даже подготовленному;
• преимущественно диалогический характер общения;
• невысокий уровень самоконтроля в процессе речи, ущербность собственной речи не осознается;
• «простительное» отношение к собственным речевым ошибкам;
• отсутствие привычки сомневаться в правильности своей речи;
• агрессия в отстаивании собственного словоупотребления: в качестве эталона обычно приводятся аргументы типа «все так говорят» или «по радио, телевидению так говорили, я слышал»;
• отстаивание точки зрения «главное, ЧТО сказать, а не КАК сказать»»;
Литературно-разговорный тип речевой культуры предстает в речи его носителей при их непосредственном и непринужденном, неофициальном общении друг с другом. Разговорные элементы представлены гораздо шире, чем книжные. Большое влияние на речь носителей этого типа речевой культуры оказывают средства массовой информации. Постепенное привыкание к разговорным элементам через средства массовой информации и включение их в речь другими носителями неэлитарной речевой культуры может привести к нежелательной деформации стилистической системы языка, к отказу общества от культурно-речевых норм. Большую группу составляют обращения по признаку пола и возраста, например: Женщина, Мужчина, Девушка ; Молодой человек, вы выполнили задание? Молодые люди, уступите место. Небольшую группу составляют собирательные обращения, например: Привет, молодежь; Ну, друзья, будем здоровы; К этому типу относятся и наименования родства: Мама, Папа, Сестра.
Литературный тип характеризуют следующие параметры:
• высшее или среднее, среднее специальное образование носителя языка;
• преимущественно рефлексивный тип интеллекта;
• некатегоричность в оценках;
• неудовлетворенность своим интеллектуальным багажом, наличие потребности в расширении своих знаний и их проверке;
• выполнение работы, постоянно требующей определенных интеллектуальных усилий;
• соблюдение основных этических норм;
• соблюдение основных норм речевого этикета;
• соблюдение основных норм литературной речи, усвоенных в школе;
• владение основными стилями устной речи;
• примерно одинаковое владение культурой устной и письменной речи;
• способность достаточно легко менять стиль и жанр речи с изменением коммуникативной ситуации;
• способность контролировать и изменять свою речь в ее процессе;
• отсутствие языковой самоуверен¬ности;
• «неперенос» того, что типично для устной речи, в письменную речь и, напротив, того, что свойственно письменной речи, в устную;
Фамильярно-разговорный тип речевой культуры характеризуется общей стилистической сниженностью и огрубленностью. Большую группу здесь составляют описательные конструкции, например: Дамочка в шляпе, вы выходите? Мужчина в пальто, возьмите сдачу; Красавица-девушка, с вами можно познакомиться? Менее частотными являются оценочно-эмоциональные конструкции, например: Заблудшая душа, что, нагулялся? Красота, ты что приуныла? Отстань, липучка! Красавица, можно с тобой познакомиться? Хей, киска, пойдем с нами! Здесь можно отметить такие обращения, как: Дорогой мой, Золотце, Милый, Радость моя, Солнце мое, Родная, Любимая, Улыбчивая моя. Обращения по ситуативным признакам, например: Сосед, угостись; Соседка, не разменяешь? Хозяин, не волнуйся; Пассажир, выходи; Напарница, иди пересчитывай; Эй, граждане разбойники! Частотны обращения, указывающие на пол, возраст и родство, например: Пацаны, завтра встретимся; Старик, я счастливец; Налей, подруга; Парень, подвези, пожалуйста; Друг, закурить не найдется? Или: Малыш, Детка, Дружок, Приятель, Мать, Свояк, Кума, Тетенька, Внучок, Бабуля, Отец, Муж, Жена, Братва, Браток, Братаны, Братцы, Братишка, Девчонки, Девчушка, Девчата.
Фамильярно-разговорный тип характеризуют следующие параметры:
• среднее, профессиональное среднее, средне-техническое, иногда высшее техническое образование;
• преимущественно сенсомоторный интеллект,
• работа не требует систематических интеллектуальных усилий;
• низкое стремление к расширению общих знаний;
• доминирует сенсомоторный тип интеллекта;
• владение только разговорной системой общения, которая используется в любой обстановке, в том числе и официальной;
• неразличение норм устной и письменной форм речи;
• несоблюдение этических и коммуникативных норм в профессиональных ситуациях и межличностном общении;
• отсутствие стремления расширять языковые знания, удовлетворенность своими языковыми знаниями, отсутствие привычки узнавать значения слов или правила их употребления, языковая самоуверенность;
• доминирование точки зрения «главное, ЧТО сказать, а не КАК сказать»;
Небольшую группу составляют обращения по должности и собирательные обращения: Военный, Моряк, Солдатик, Командир, Шеф; Народ, Люди, Ребятки.
Особо можно выделить фамильярно-грубые конструкции, например:
Эй, дружбан; Эй, работяга, заканчивай работу; Эй, чувак; Девки, слушайте; Салага, тебе еще работать и работать; Старый дуралей, не спи; Слышь, придурок; Слышь, молодая, встань; Ты, торгашка, отдавай мои деньги.
Особенностями просторечного типа речевой культуры является использование сниженных языковых средств, например:
Хлопец, дай кроссовочки; Эй, малый, постой-ка; Эй, мужик, ты что брыкаешься? Голова, у вас все в порядке? Хвост, как меня слышно? Зинк! Сансаныч! Серый! Рубаха!
Просторечно-жаргонный тип характеризуют следующие параметры:
• низкий уровень общего образования;
• работа не требует систематических интеллектуальных усилий;
• сенсомоторный интеллект,
• ориентация в общении и культуре исключительно на свою группу общения;
• крайняя категоричность в оценках, в целом высокая оценочность речи, оценки выражаются грубо или нецензурно;
• самоуверенность, безапелляционность в общении;
• абсолютное доминирование точки зрения «главное, ЧТО сказать, а не КАК сказать »;
• нежелание и неспособность следить за своей речью, контролировать ее;
• владение только просторечным стилем устного общения;
• невладение письменными формами речи: носители этого типа тексты могут писать преимущественно под диктовку, необходимость письменной речи ставит их в тупик, официальные документы могут писать только по образцу, заполняя пустые графы, при этом, как правило, требуют уже заполненный другими образец;
• отсутствие представлений о языковых нормах и языковых табу, непонимание того, что есть запрещенная к употреблению лексика;
• привычное, «связочное» использование вульгаризмов, жаргона, сленга;
• привычное использование мата в экспрессивной и связочной функции;
• доминирует исключительно ты- общение;
• неспособность к чтению более или менее длинных текстов любого жанра, неспособность синтезировать смысл текста, требование объяснить им смысл устно;
• неумение пользоваться словарями;
• непонимание подтекста в художественном тексте, в пословицах и поговорках;
• предпочтение отдается ситуативному юмору или относящемуся к телесному низу, юмористический подтекст не воспринимается, если нет грубых или нецензурных слов в рифму;
• лексика и фразеология, новые слова усваиваются исключительно из непосредственного общения с ближайшим окружением;
• погоня за языковой модой, тяга к модным экспрессивным словоупотреблениям;
• неспособность к синонимическому варьированию речи, что приводит к штампованности и отсутствию индивидуальности в речи;
• экспрессия речи достигается исключительно использованием категоричных безапелляционных оценок, грубой и нецензурной лексики, повышением громкости или интонационной напряженности артикуляции.
Виды обращений, характеризующие народно-речевой тип культуры, воспринимаются в настоящее время как устаревшие и употребляются довольно редко, например: Ну что, голубчик; Милок, помоги мне; Милой товарищ, ты к кому?
Что касается профессионально- ограниченного типа речевой культуры, то нам удалось проанализировать только речь военных. В официальной обстановке для них характерны официальные виды обращений, например: Товарищи призывники! Товарищ “первый”! Гражданин капитан. В неофициальной обстановке военные используют виды обращений, принятые в разговорных типах речевых культур, например: Товарищи; Солдат; Друзья, не будем отчаиваться; Смотри, подполковник и многие пр.
В связи со все большим и частым неразграничением ты- и Вы- общения наблюдается расплывчатость границ между типами речевых культур и заметное преобладание разговорных элементов в литературном типе речевой культуры.
Заключение
Во взаимоотношениях людей обращения нередко играют первостепенную роль. Обращение собеседнику при налаживании контакта, установление межличностных связей обрекают его на изначальную эмоциональность и оценочность, выраженную либо прямо, либо скрыто, теневым смыслом высказывания. В спектре оценочных оттенков выделяется сфера выражения социального взаимодействия. Соотношение внеязыковых факторов и языковых (оценочного свойства слова) делают обращение своеобразным индикатором сложностей, возникающих в процессе взаимоотношения людей.
Любое обращение, применяемое нами, может быть окрашено разными чувствами, настроениями, отношениями с собеседником. И если эти чувства добрые, то мы ощущаем ответную доброжелательность и стремление к сотрудничеству.
Овладение искусством общения необходимо для каждого человека независимо от того, каким видом деятельности он занимается или будет заниматься, так как от уровня и качества его общения зависят успехи в личной, производственной и общественной сферах жизни.
Список литературы
Введенская, Л. А. Русский язык и культура речи : учебное пособие для высш. и сред. учеб. заведений / Л. А. Введенская, Л. Г. Павлова, Е. Ю. Кошаева. - 8-е изд., испр. и доп. - Ростов-на-Дону : Феникс, 2003. - 539 с.
Гольдин, В. Е. Обращение: теоретические проблемы : учебное пособие для вузов / В. Е. Гольдин. – Саратов : Книжный дом "Либроком", 1987. - 125 с.
Формановская, Н. И. Вы сказали: "Здравствуйте!" : научно-популярное издание / Н. И. Формановская. – М. : Знание, 1987. - 160 с.
Формановская, Н. И. Речевой этикет. Русско-французские соответствия : справочник / Н. И. Формановская. - 3-е изд., испр. - М. : Высш. шк., 2003. - 95 с.
Голуб, И. Б. Русский язык и культура речи : учебное пособие для ВУЗов. / И. Б. Голуб. - М. : Логос 2002. - 431 с.
Скворцов, Л. И. Культура русской речи / словарь-справочник / Л. И. Скворцов. - М. : Знание, 1995. - 255 с.
Русский язык и культура речи : учебник для вузов / под ред. В. И. Максимова. - М. : Гардарики, 2002. - 411 с.
Культура устной и письменной речи делового человека : пособие, учебник / под ред. Н. С. Водина. - 9-е изд., испр. - М. : Флинта : Наука, 2002. - 314 с.
Русский язык и культура речи: учебник для студентов вузов, обучающихся по педагогическим специальностям / под ред. Н. А. Ипполитовой. М. : Проспект, 2004. - 440 с.
Введенская, Л. А. Культура и искусство речи : соврем. риторика / учебное пособие для высш. и сред. учеб. заведений / Л. А. Введенская. - Ростов-на-Дону : Феникс, 1996. - 573 с.
Введенская, Л. А. Деловая риторика / учеб. пособие для вузов / Л. А. Введенская. - 2-е изд., перераб. и доп. - Ростов н/Д : МарТ, 2002. - 510 с.
Львов, М. Р. Риторика. Культура речи / учеб. пособие для вузов / М. Р. Львов. - М. : Academia, 2002. - 272 с.
Воробьева, К. В. Практикум по русскому языку. Культура речи / учеб. пособие для старшеклассников и абитуриентов / К. В. Воробьева. - СПб. : Союз, 2001. - 127 с.
Белкова, Т. М. Культура русской речи: орфоэпия и интонация / учеб. пособие для вузов / Т. М. Белкова - Чебоксары : Чуваш. гос. пед. ун-т, 2002. - 102 с.
Казарцева, О. М. Культура речевого общения: теория и практика обучения / учеб. пособие для студентов / О. М. Казарцева. - 5-е изд. - М. : Флинта : Наука, 2003. - 496 с.