Реализация системного подхода к отбору и организации лексики в учебниках В.Г. Будая "Русский с алфавита" и Ю.Г. Овсиенко "Русский язык для начинающих"
Содержание
Введение
Глава 1 Лексико-семантическая система русского языка
Глава 2 Реализация системного подхода в преподавании лексики в учебниках В.Г. Будая “Русский с алфавита” и Ю.Г. Овсиенко “Русский язык для начинающих”
2.1 Общая характеристика лексических объединений, представленных в учебниках В.Г. Будая “Русский с алфавита” и Ю.Г. Овсиенко “Русский язык для начинающих”
2.2 Сходства и различия в представлении лексической системы в учебниках В.Г. Будая “Русский с алфавита” и Ю.Г. Овсиенко “Русский язык для начинающих”
Заключение
Библиография
Приложение № 1 Лексико-семантические группы
Приложение № 2 Словообразовательные группы
Приложение № 3 Лексико-тематические группы
введение
Лексический уровень представляет собой наиболее сложную, труднообозримую и недостаточно изученную систему с большим разнообразием связей, единиц, входящих в эту систему.
Обучение неродному языку должно строиться так, чтобы у учащихся постоянно вырабатывалась способность к категоризации и систематизации языковых явлений. В этом отношении лексика является одним из самых сложных аспектов теории и практики обучения иностранному языку.
Без овладения словарным запасом невозможно ни понимание речи других людей, ни выражение собственных мыслей. По этой причине работе над лексической стороной речи на всех этапах обучения русскому языку отводится исключительно большое место.
Овладеть иноязычной лексикой - значит усвоить (запомнить) значение и форму предусмотренного учебной программой минимума лексических единиц и научиться пользоваться этими единицами в различных видах речевой деятельности (т.е. овладеть навыками оформления речи). Наконец, научиться понимать лексические единицы на слух и при чтении текстов. Таким образом, лексика нужна как для осуществления продуктивной речевой деятельности (говорения, письменной речи), так и рецептивной (аудирования, чтения).
Овладение лексикой связано со значительными трудностями. Главными из них являются: большой объем словарного состава русского языка, сложность каждой лексической единицы, различия в значении слов русского и родного языка учащихся.
Цель исследования: проанализировать обучение лексической стороне речи с точки зрения системного подхода в учебниках по русскому языку как иностранному В.Г. Будая “Русский с алфавита” и Ю.Г. Овсиенко “Русский язык для начинающих”. В ходе исследования решались следующие задачи:
1. Изучить литературу по теме исследования;
2. Выявить объединения лексических единиц (синонимические ряды, антонимические пары, лексико-семантическое поле, понятийное поле, лексико-тематическая группа, лексико-семантическая группа, паронимы, омонимы, гиперонимы, гипонимы и др.) в учебниках В.Г. Будая “Русский с алфавита” и Ю.Г. Овсиенко “Русский язык для начинающих”;
3. Выделить принципы отбора лексики в рамках системного подхода организации лексики.
Объект исследования – лексико-семантическая система русского языка. Предмет – виды объединений лексических единиц и отношения между ними в учебных пособиях В.Г. Будая “Русский с алфавита” и Ю.Г. Овсиенко “Русский язык для начинающих”.
В работе использованы следующие общепринятые в лингвистике способы (наблюдение, лингвистическая интерпретация) и методы исследования, в том числе: описательный, сопоставительный, компонентный, методы анализа и синтеза.
Курсовая работа состоит из Введения, двух глав, Заключения, Библиографии и трех Приложений. В первой (теоретической) главе описывается системность подхода в организации лексики русского языка, характеризуются лексические подсистемы языка. Во второй (исследовательской) главе обосновывается актуальность системного подхода к отбору и организации лексики для обучения иностранных студентов русскому языку. Содержащиеся в приложениях примеры основных лексических группировок единиц из учебников В.Г. Будая “Русский с алфавита” и Ю.Г. Овсиенко “Русский язык для начинающих” подтверждают учет системного характера лексики в практике преподавания языка.
ГЛАВА 1. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ СИСТЕМА
РУССКОГО ЯЗЫКА
Лексика – это совокупность слов, словарный состав языка. Лексика в практике преподавания русского языка как иностранного рассматривается как аспект языка, который обладает свойством системности. Система – это совокупность элементов, связанных внутренними отношениями. Лексика как система – такая организация, единицы которой взаимообусловлены и взаимозависимы в содержательном плане [13, с. 113]. Системная организация лексики проявляется в наличии в ней множества подсистем, то есть объединений слов, характеризующихся некой общностью значений. Такие объединения слов называются лексико-семантическими парадигмами, а семантические отношения между членами парадигмы – парадигматическими отношениями. Принято выделять определенные группировки единиц, такие как синонимические ряды, антонимические пары, лексико-семантическое поле, понятийное поле, лексико-тематическая группа, лексико-семантическая группа, паронимы, омонимы, гиперонимы, гипонимы и др.
Синонимы – это слова одного языка, слова одной части речи, имеющие близкое или даже одинаковое значение (близость значений в некоторых определениях подчеркивается указанием на то, что синонимы обозначают одно и то же понятие [6, c. 191]), но обязательно чем-то отличающиеся друг от друга. Например: использовать, применять, употреблять. Абсолютно одинаковые, совпадающие во всех (кроме, естественно, звучания) своих признаках слова, так называемые дублеты, оказываются ненужными языку. Они вступают в конфликт, приходят в столкновение, и либо одно из слов выходит из языка, перестает употребляться, либо оно приобретает какие-то новые качества, дающие ему право оставаться в языке.
Наличие “общего ядра значения” – обязательный признак синонимичности слов. Что же касается различий, то они могут быть и семантическими, и синтагматическими, и стилистическими, и словообразовательными. Слова, между которыми обнаруживаются синонимические отношения, называются словами-синонимами (или просто синонимами), а объединения таких слов обозначаются термином “синонимический ряд”. Структурно-семантической особенностью синонимического ряда слов является нередкое наличие в его составе слова-доминанты, как бы представителя всего ряда, с наибольшей полнотой отражающего семантические и синтагматические свойства ряда слов. Доминанта может и отсутствовать в синонимическом ряде, в этом тоже проявляется своеобразие данного синонимического ряда слов.
Антонимами называются слова, значения которых противоположны, то есть находятся в антонимических отношениях. Отношения антонимии возможны только между двумя словами (между их значениями), и, чтобы установить наличие или отсутствие этих отношений, надо сравнить значения двух слов, причем не любых, а таких, между которыми есть хоть какое-нибудь сходство. Основанием сравнения при этом является определенный семантический компонент, наличествующий в сравниваемых значениях [6, c. 93]. И если этот семантический компонент имеет противоположное содержание, речь идет об антонимических отношениях между словами. Например, компонентный состав значений прилагательных сильный – слабый имеет такой вид:
сильный – 1) “обладающий”; 2) “физической силой”; 3) “большой, значительной”;
слабый – 1) “обладающий”; 2) “физической силой”; 3) “небольшой, незначительной”.
Основание сравнения – семантический компонент “количество” – получает в значениях сравниваемых слов противоположное выражение (“большой” – “небольшой”), а остальные семы тождественны, значит, перед нами слова-антонимы.
Тождество семантических компонентов, не входящих в основание сравнения, является необходимым условием лексической антонимии. И поэтому нельзя считать антонимами прилагательные, например, высокий и узкий, хотя между ними и есть определенное сходство – оба они обозначают линейные размеры предмета. Но этого сходства для лексических антонимов оказывается недостаточно.
Значения слов-антонимов имеют относительный характер, который формируется не столько на отражении абсолютных (объективных) свойств, признаков и их отношений в реальной действительности, сколько на их оценке в сравнении относительно других, стоящих на противоположной шкале отсчета качеств и свойств предметов [13, c. 105]. Сами по себе предметы, их свойства, конечно, не противоположны, отношения противоположности между ними устанавливаются в нашем сознании и отражаются в языке в значениях соответствующих слов как результат мыслительной операции обобщения.
Паронимия — частичное звуковое сходство слов при их семантическом различии (полном или частичном). Иногда термином паронимия называют такое явление в речи, когда два слова, в какой-то мере сходно звучащие, но имеющие разное значение, ошибочно употребляются одно вместо другого [4, c. 57]. Например, употребление слова адресат вместо адресант; боцман вместо лоцман; кремень вместо кремний является паронимией, а слова, составляющие такие пары, называются паронимами.
Употребление одного слова вместо другого, сходнозвучного, объясняется недостаточно твёрдым знанием значения одного из слов или даже обоих, некомпетентностью говорящего (пишущего) в той сфере деятельности человека (наука, техника, искусство, ремесло), откуда взято слово.
Омонимы — разные по значению, но одинаковые по написанию и звучанию единицы языка (слова, морфемы и т.д.), в значении которых (в отличие от значений многозначных единиц) нет общих семантических элементов.
Лексические омонимы возникают:
1) вследствие звукового совпадения различных по происхождению слов например рысь (бег) и рысь (животное);
2) в результате полного расхождения значений многозначного слова, например мир (вселенная) и мир (отсутствие войны, вражды);
3) при параллельном словообразовании от той же основы, например тройка (лошадей) и тройка (отметка).
Понимание омонимов определяется контекстом, однако отсутствие у омонимов общих семантических элементов делает невозможным совмещение их значений (за исключением непреднамеренной или преднамеренной двусмысленности текста) [5, c. 98].
На первый взгляд может показаться, что лексическая омонимия – чисто внешнее явление, результат случайного совпадения. Однако язык терпит далеко не всякую омонимию. Омонимы в языке не смешиваются и не мешают пониманию, только если употребляются в разных контекстах, в сочетаниях с разными словами. В иных случаях возникает омонимический конфликт, и один из омонимов вынужденно уходит из языка [5, c. 101].
Гипероним — слово с более широким значением, выражающее общее, родовое понятие, название класса (множества) предметов (свойств, признаков). В отношении некоторого множества объектов гиперонимом является понятие, отражающее надмножество к исходному.
Гипоним — слово с более узким значением, называющее предмет (свойство, признак) как элемент класса (множества). Гипонимия есть отношение какого-либо значения как видового к другому, родовому. К примеру, слова овчарка, пудель, борзая, являются гипонимами к слову собака, которое по отношению к ним является гиперонимом, то есть родовым названием. Слово собака в свою очередь является гипонимом к слову животное [9, c. 65].
Новые родовые понятия формируются с развитием языка. Таким образом достраиваются гипо-гиперонимические отношения. Так, в русском языке в XVIII веке появляется родовое название мебель, которое становится гиперонимом для слов стол, кровать, диван и т.д., еще позднее возникают наименования головной убор (как гипероним слов шляпа, шапка, кепка, берет и др.); торговая точка (как гипероним слов магазин, лоток, ларек и т.д.); транспорт (гипонимами которого становятся поезд, трамвай, автомобиль и др.) [9, c. 66].
Лексико-семантическая группа (ЛСГ) – это семантическое объединение слов (парадигма) одной части речи. Лексико-семантическая группа представляет собой группу слов, тесно связанных по смыслу. В лингвистике лексико-семантическая группа понимается как языковая и психологическая реальность, принципиально вычленимое объединение слов, члены которой имеют одинаковый грамматический статус и характеризуются однородностью смысловых отношений [7, c. 141]. Лексико-семантическая группа характеризуется довольно высокой степенью упорядоченности связей между единицами, что позволяет рассматривать ее как наиболее яркое выражение системности в лексике.
Поскольку смысловые связи между словами чрезвычайно разнообразны, термин “лексико-семантическая группа” используется по отношению к лексическим единицам, объединенным разными типами смысловой общности:
смысловое подобие (синонимия: путь- дорога);
смысловая противоположность (антонимия: холодный - горячий);
родовидовые отношения: (дерево – сосна);
отношение соположения (соподчиненные видовые понятия, входящие в одно родовое: сосна - ель - лиственница - кедр, входящие в группу хвойных деревьев);
присущность (предмет и его часть, признак, связываемое с ним действие и т. п.: сосна - шишка, хвоя, расти; скрипка - скрипач).
Пары и тройки слов, связанные перечисленными выше отношениями, образуют более крупные системные единства: синонимические ряды и семантические поля.
Например, прилагательные горячий, жаркий, раскаленный, обжигающий, жгучий, знойный и т. п. образуют синонимический ряд, в котором в качестве основного слова (доминанты) выступает горячий. Ряды синонимов со значениями «горячий», «холодный», «теплый» образуют лексико-семантическую группу - семантическое поле - с общим значением «температурное ощущение» [1, c. 63]. Одним парадигмам свойственны разные типы отношений, другим – какой-нибудь один. Следует, однако, помнить о постоянно действующих факторах, которые определяют структуру парадигмы, т.е. 1) о том, что обозначается (т.е. о соотнесенности с действительностью), и 2) о том, какой частью речи обозначается явление действительности.
Такие парадигмы, как весна, лето, осень, зима; утро, день, вечер, ночь; голова, плечо, рука, нога, живот и т.п., обозначают части целого – части суток, года, части тела и т.п. Эти группы характеризуются отношениями дополнительности: входящие в нее слова не могут заменять друг друга. Однако даже при таких отношениях, обусловленных связями между явлениями действительности, нельзя отрицать наличия у подобных групп собственно лингвистических особенностей. Отношения дополнительности в подобного рода группах могут осложняться отношениями сходства (синонимическими), которые возникают как результат выражения оценки, отношения к предмету (ср.: голова – котелок – чердак, руки – грабли – крючья и т.п.), или противоположения – антонимическими – (ср.: день – ночь, утро – вечер, зима – лето и т.п.) [1, c. 61].
Таким образом, лексико-семантические группы входят в более широкие объединения слов, которые можно назвать семантическими или лексическими полями. Такие поля включают слова разных частей речи, находящиеся в непосредственной семантической связи между собой. Примером могут служить объединения слов, обозначающих цвет, звук, запах (пахнуть, благоухать, вонять, пахучий, вонь, запах) [9, c. 59].
Еще более высокий уровень обобщения смысловых связей представлен в понятийном поле. На этом уровне происходит их дальнейшая категоризация. Понятийное поле “количество” включает все слова, соотносимые с понятием количества: количество, число, численность, цифра, номер, большинство, меньшинство, увеличивать, уменьшить, удвоить, а также количественные числительные (один, два, три и т.д.) [12, c. 139].
В понятийное поле “количество” входит ряд лексико-семантических групп, например ЛСГ наречий со значением степени: предельной степени (совсем, полностью, целиком, совершенно, абсолютно, окончательно), высокой степени (очень, крайне, чрезвычайно, сильно и т.д.). Внутри каждой их таких лексико-семантических групп выделяются подгруппы синонимов, а точнее, ряды синонимизирующихся слов.
Высокую степень обобщения имеет понятие сравнения, давая имя обширному понятийному полю. Оно образуется множеством лексических единиц весьма различных по своей грамматической природе: сравнение, тождество, аналогия, подобие, сходство, похожесть, уподобление, сравнивать, сопоставлять, сличать, различать, различаться, отличаться, аналогичный, похожий, подобный, аналогично, сравнительно, в сравнении, по сравнению, подобно, вроде, похож, в отличие, в виде и т.д. [12, c. 145]. Эти лексические единицы группируются в более частные (семантические) поля: сходства, подобия, различия и т.п. Подобно понятийному полю количества, понятийное поле сравнения охватывает не только лексику, но и весьма разнообразные грамматические, словообразовательные средства, соотносящиеся с понятием сравнения. Это разграничение смысловых связей слов по трем уровням довольно условно. Цель данного разграничения здесь в том, чтобы еще раз подчеркнуть мысль о многообразии смысловых связей в лексико-семантической системе языка и ее иерархическом строении.
В практике обучения языку выделяются также тематические группы. Лексико-тематическая группа слов (ЛТГ) – это совокупность на основе семантической общности слов разных частей речи. В тематических группах слова объединены общей темой и находятся в разных типах связи – парадигматической и синтагматической.
Отношение тематических групп к лексико-семантическим группам, семантическим и понятийным полям – это отношение пересечения. Слова одной лексико-семантической группы могут оказаться распределенными по разным тематическим группам, а многие лексико-семантические группы (состоящие из “нетематичных” слов) не войдут ни в одну тематическую группу [9, c. 56].
Все рассмотренные группировки лексических единиц в той или иной степени являются объектом изучения в преподавании русского языка как иностранного.
ГЛАВА 2. РЕАЛИЗАЦИЯ СИСТЕМНОГО ПОДХОДА В ПРЕПОДАВАНИИ ЛЕКСИКИ В УЧЕБНИКАХ В.Г.БУДАЯ “РУССКИЙ С АЛФАВИТА” И Ю.Г. ОВСИЕНКО “РУССКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ”
2.1 Общая характеристика лексических объединений, представленных в учебниках В.Г. Будая “Русский с алфавита” и Ю.Г. Овсиенко “Русский язык для начинающих”
Демонстрация системности не противоречит главной задаче обучения, а наоборот, повышает эффективность практического овладения языком. Учебной лексической единицей должно выступать не само по себе слово, а словосочетание, лексический комплекс, который целиком усваивается и хранится в памяти учащегося, а в случае надобности он также целиком извлекается из памяти, вставляется в предложение в виде готового "блока", получая при этом соответствующее грамматическое оформление.
Для запоминания лексики необходима её высокая повторяемость, поэтому новые лексические единицы включаются во все тексты и упражнения урока. Запоминание слов носит активный характер. Почти вся лексика начального этапа – активная, пассивного словаря почти нет. Это ядро будущего активного словаря.
При отборе активной лексики в словарь-минимум учитываются следующие принципы:
1. Семантический, заключающийся в том, что отбираемые слова должны выражать наиболее важные понятия по той тематике, с которой учащиеся встречаются на занятиях по языку. К примеру, слова выписать, подчеркнуть, составить, заменить, найти, перевести, вписать, спросить, назвать и т.п. крайне необходимы для занятий.
2. Сочетаемости, согласно которому слова с большой сочетаемостью предпочтительнее слов с редкой сочетаемостью, так как при ограниченном объеме активной лексики они позволяют выражать и понимать более разнообразное содержание. Так, глагол «купить» сочетается: а) с прямым дополнением (купить подарок); б) с косвенным дополнением (купить другу); в) с обстоятельством места (купить в универмаге) и т. п. Точно также объектное место при глаголе «видеть» может быть замещено практически неограниченным числом слов (видеть дом, стол, стул, самолет, реку, гору, дерево, человека и т. д.) [11, урок 14].
3. Стилистической ограниченности, т.е. принадлежность слова к нейтральному с элементами разговорного, публицистическому, официально-деловому и частично научному стилям речи. Стилистическая соотнесенность слова играет существенную роль в организации правильного высказывания. В учебных пособиях В.Г. Будая “Русский с алфавита” и Ю.Г.Овсиенко “Русский язык для начинающих” первоначально вводится лексика обиходно-бытовой сферы (имя, фамилия, семья, рассказ, библиотека, читальный зал, слово, сказать, спросить, окно, дверь, выход, вход, здание, идти, встречать и др.).. Затем вводится лексика официально-делового стиля (делегация, администрация, сенсация, конференция, изобразить, возражать, подвести итог и т.п.) и лексика научного стиля (конструирование, эксплуатация, этнографический, модульный принцип и др.).
4. Частотности, в соответствии с которым в словарь-минимум включаются наиболее употребительные слова в указанных выше сферах общения. В данных учебных пособиях из урока в урок встречаются слова такие как, например, учить, видеть, новый, начало, работать, ответить, предложение, сказать, сделать, прочитать, смотреть, хороший, легко, трудно, заниматься, переводить, слышать, называть, находиться, быть, жить, мама, папа, брат, сестра, друг, приятель, идти, приходить, знать, встречать, нравиться, любить, спрашивать, войти, попросить и т. п.. Эти слова употребляются почти в каждой теме, а в учебнике В.Г. Будай - и в самих заданиях к текстам и упражнениям.
5. Словообразовательной ценности, состоящей в том, что в минимум включаются лишь наиболее продуктивные в словообразовательном отношении слова, от которых с помощью аффиксов можно образовать наибольшее количество других слов. К примеру: окно – подоконник, дарить – подарок, учить – учитель – учительница, работать – рабочий, дружить - друг – дружный – дружно, преподавать – преподаватель, книга – книжный, читать – читальный, плохой – плохо, правильный – правильно, музыка – музыкальный, история – исторический, космос – космический, спорт – спортивный, громко – негромко [8, урок 3].
6. Тематической ценности. Например, в учебном пособии Ю.Г. Овсиенко для темы “Болезнь” необходимой лексикой являются: болеть, заболеть, чувствовать, советовать, оставаться, дышать, грипп, ангина, раздеваться, одеваться, лучше, хуже, доктор, вызывать, температура, поправляться, здоровье, рецепт, здоровый, больной, перерыв и т.п. Для темы “Город и его достопримечательности” в двух данных учебниках даются для изучения слова находиться, центр, идти, смотреть, кинотеатр, театр, рядом, далеко, близко, рядом, завод, фабрика, музей, клуб, станция, парк, памятник, ботанический сад, бывать, приглашать, посещать, магазин, дорога, станция, транспорт, вокзал, цирк, университет, школа, ехать, автобус, троллейбус, такси, метро, остановка и т.д.
Принцип частотности не может быть использован в практике преподавания русского языка в качестве единого критерия отбора лексики, подлежащей усвоению в первую очередь, именно потому, что он часто вступает в противоречие с другими важными принципами и, прежде всего, с принципом тематической важности, семантической ценности каждого данного слова в зависимости от конкретных условий и целей обучения. В настоящее время важным критерием отбора лексики считается критерий соответствия лексики внутренним потребностям учебного процесса. Это значит, что словарь-минимум должен обеспечивать в лексическом отношении изучение предусмотренного программой фонетического, грамматического, орфографического материала. Мы придерживаемся положения, что регулирующим принципом включения или невключения каждого слова в лексический минимум является учебно-методическая целесообразность. Изучение лексики на лексико-грамматической основе с учетом семантических связей и является с нашей точки зрения той формой, которая наилучшим образом способствует усвоению языкового материала и, кроме того, дает студенту возможность самостоятельно работать над иностранным языком целенаправленно.
Хотя при отборе лексического материала учитываются определенные лингвистические критерии (семантическая ценность слова, его сочетаемость, частотность употребления, строевые возможности слова, стилистическая ограниченность, многозначность, словообразовательная ценность и некоторые другие характеристики), минимизированный лексический массив не всегда точно отражает системность лексики.
При обучении необходимо учитывать своеобразие и многообразие типов группировки лексических единиц, их смысловые отношения, а также характер связанности и взаимодействия друг с другом. Здесь имеется в виду концентрическая подача словарного множества. При этом принимается во внимание семантика слов, их многозначность, словообразовательные возможности, характер вступления в закрепленные традиционно-узуальные словосочетания, место слова в словообразовательном гнезде, роль его в различных рядах сопоставлений, например близких по значению, антонимических противопоставлений, особенности употребления слов, близких по зрительному и слуховому восприятию, объединенных ассоциативно-деривационными связями, роль и место в рядах интераналогов в зависимости от страноведческого фонда и толкования и т.д.
На начальном этапе исключается многозначность, слово берётся только в одном значении, важном, актуальном для учащихся. Ограничивается также синонимия, в то время как антонимия используется очень широко. Синонимия редко встречается в связи с тем, что студенты на данном этапе обучения владеют ограниченным количеством лексики, а так как в языке нет ни одной пары слов, совершенно совпадающих по всем элементам значения (то есть по абсолютной, относительной и сочетательной ценности), необходимо уточнение всех тех сторон, оттенков, которыми отличаются слова одного синонимического ряда. Это объясняется тем, что корректное усвоение лексической единицы в речи связано с усвоением ее лексической и синтаксической сочетаемости. К примеру, ветхий дом - новое слово ветхий легко объяснить при помощи синонима старый. Но ведь нельзя сказать ветхий человек. Так что различие между синонимами ветхий и старый можно установить: а) про помощи сочетаемости (у слова старый очень широкие сочетательные возможности, у слова ветхий - ограниченные); б) при помощи ближайших антонимов: ветхий дом – крепкий дом, старый человек – молодой человек [8, урок 5]. Как видно из примеров, в одном контексте слова ветхий, старый – синонимы, в другом – нет. Поэтому использование таких контекстуальных синонимов крайне нежелательно; нужно особенно заботиться о том, чтобы учащиеся учитывали их синонимичность только для данного случая, применительно к конкретному контексту.
Слова, связанные антонимическими отношениями, наоборот, обладают сходными сочетательными свойствами. Однако следует помнить о многозначности. Эффективность введения антонимов еще и в том, что они способствуют лучшему запоминанию: Учитель спрашивает, а ученики отвечают. Этот журнал новый, а тот журнал старый. Это радио хорошее, а то радио плохое [8, урок 2].
Следует обратить особое внимание, что новое слово вводится не изолированно, а как системная единица, с лексико-семантическими и словообразовательными группами, с системой частей речи. Так, к примеру, в указанных выше учебниках встречается лексико-грамматическая группа существительных со значением родственных связей: брат – сестра, родители – дети, мама – папа, отец – мать, бабушка – дедушка, сын – дочь [Приложение № 1]; словообразовательные гнезда: смелый – смелость, смело, смельчак, смелеть (осмелеть, посмелеть), осмелиться [Приложение № 2]; лексико-тематическими группами: например, “Магазин” – отдел, продавать, продавец, свободен, занят, универмаг, магазин, размер, покупать, покупатель, показать, передавать, тысяча, деньги, касса и т.п. [Приложение № 3].
2.2 Сходства и различия в представлении лексической системы в учебниках В.Г. Будая “Русский с алфавита” и Ю.Г. Овсиенко “Русский язык для начинающих”
Основная цель работы над лексикой на начальном этапе – формирование словаря, необходимого и достаточного для элементарного общения в учебной и обиходно-бытовой сфере, а также обеспечение лексического наполнения для усвоения грамматики.
В учебниках В.Г. Будая “Русский с алфавита” и Ю.Г.Овсиенко “Русский язык для начинающих” каждая тема включает список впервые встретившихся слов, которые войдут в лексический минимум студентов. На начальном этапе учащийся получает некоторое количество слов, при этом слова разных частей речи. Слова подбираются для тренировки произношения. С началом лексико-грамматического курса можно стремиться осмысленно работать над лексикой.
На начальном этапе необходима строгая минимизация лексики. В данных учебниках наблюдается теснейшая связь лексической работы с грамматической (например, один из изучаемых косвенных падежей – предложный (в местном значении), поэтому необходим отбор особых глаголов (сидеть, висеть, лежать – где?). Слово входит в словосочетания, предложения, потому что учащийся должен уметь употреблять слово в контексте. Например, чашка кофе, бутерброд с колбасой, стакан чая, хотеть пить, говорить по телефону и т.п. [11, урок 9].
В учебниках В.Г. Будая “Русский с алфавита” и Ю.Г. Овсиенко “Русский язык для начинающих” лексика группируется по сходству, смежности и противоположности значений слов, по тематике, по словообразовательным гнездам и т.д. Лексический материал расположен по нескольким относительно замкнутым циклам (концентрам). При концентрической организации материала учащиеся встречаются с одними и теми же лексическими значениями в разных концентрах, то есть на более высоком уровне и строго в соответствии со сферой общения.
Формирование продуктивной речевой деятельности всегда осуществляется в рамках определенной тематики. Круг таких тем включает в себя, в первую очередь, обиходные темы и ситуации. По программе требуется также усвоение наиболее частотной межтематической лексики, которую нельзя прямо соотнести с той или иной темой устной речи. Преимущественно реально-информативная направленность обучению устной речи придается преобладанию культурно-бытовой тематики - в этом случае становится возможным регулярное проведение бесед о событиях из жизни учащихся. Естественно, что реально-информативное содержание каждой темы (подтемы) требует соответствующего лексического обеспечения. Темы в двух данных учебных пособиях различаются.
“Русский с алфавита” В.Г. Будая содержит темы: “Семья”, “Квартира”, “Рабочий день”, “Город и его достопримечательности”, “Ресторан”, “Профессия”, “Путешествие”, “Спорт”, “Проблемы экологии”, “Исследование космоса”, “Образование”.
В учебнике Ю.Г. Овсиенко “Русский язык для начинающих” даны темы “Семья”, “Дома”, “Распорядок дня”, “В городе”, “Столовая”, “Профессия”, “Магазин”, “Спорт”, “Болезнь”, “Наука”, “История”, “География”, “Культура”, “Учебные занятия”, “Знакомство”, “Письмо”, “Дружба”, “Праздники”.
Внутри большинства тем можно выделить:
1. Лексико-семантические группы. Наиболее часто встречаются лексико-семантические группы терминов родства, например, в теме “Путешествие” – экскурсия, экспедиция, командировка, поездка, поход, путешествие, вояж; трамвай, метро, троллейбус, автобус, такси, машина, поезд; путь, дорога, тропа; в темах “Учебные занятия” и “Образование” – задача, задание, цель, проблема, вопрос; в теме “Наука” – количество, число, численность, цифра, номер; планета, земной шар, мир; в теме “Спорт” – хоккей, футбол, теннис, волейбол; в теме “Квартира” и “Дом” – мебель, стул, стол, кресло, диван, кровать; в теме “Семья” – брат, сестра, мама, папа, бабушка, дедушка, жена, муж, родители, дети. В теме “Профессия” выделяется лексико-семантическая группа существительных со значением профессии, рода деятельности человека: врач, космонавт, учитель, преподаватель, инженер, спортсмен, музыкант, рабочий, экономист, ученый, артист, поэт, журналист; в теме “Путешествие” присутствует лексико-семантическая группа глаголов движения: идти, стоять, бежать, ползти, лететь, плыть, скакать, прыгать, шагать и т.д.
2. Синонимические ряды (например, в теме “Болезнь” – выздороветь, поправиться, излечиться; в теме “Спорт” – победить, одержать победу, разгромить);
3. Синонимы (в теме “Болезнь” – врач, доктор; в теме “Столовая” – есть, кушать и т.д.) Напомним, что синонимия используется очень редко, так как студенты на данном этапе обучения владеют ограниченным количеством лексики, и поэтому требуется уточнение всех тех сторон и оттенков, которыми отличаются слова одного синонимического ряда.
4. Антонимы. К примеру, в теме “Семья”: холостой – женатый; в теме “Дом”: ремонтировать – ломать, светло – темно; в теме “Учебные занятия”: работать – отдыхать; тихо – громко; спрашивать – отвечать, плохо – хорошо; часто – редко; новый – старый; помнить – забывать; родной – иностранный (язык); ухудшать – улучшать; открывать – закрывать; в теме “Путешествие”: отбыть – прибыть, успеть – опоздать; в теме “Болезнь”: раздеваться – одеваться, жарко – холодно, болезнь – здоровье, лучше – хуже; в теме “Спорт”: победить – проиграть и т.п. Антонимы, обладая сходными сочетательными свойствами, способствуют лучшему запоминанию лексических единиц.
В учебнике В.Г. Будая “Русский с алфавита” к теме “Путешествие” предлагаются ситуации (подтемы) в виде рассказа или диалога “Поездка на поезде”, “Покупка билета”. В учебном пособии Ю.Г. Овсиенко “Русский язык для начинающих” по теме “Болезнь” имеются тексты “Олег заболел”, “В поликлинике”, “Сельский врач”. Таким образом, в указанных выше учебниках соблюдается принцип тематической организации расположения материала, однако, можно заметить, что не все ситуации, не все нюансы в них отражены. Например, дается понятие “телефон”, “телефон-автомат”, но нет понятий “мобильный телефон”, “телефонная будка”; есть такие понятия, как “автобус”, “такси”, “автомобиль”, “машина”, “троллейбус”, “трамвай”, “метро”, но нет таких, как “маршрутное такси/маршрутка”.
Автор В.Г. Будай применяет такой способ повышения эффективности обучения, как использование коротких юмористических миниатюр и мини-диалогов в разделах “Улыбнитесь”. Они призваны не только поднять настроение, расшевелить учащихся во время урока, но и проверить качество усвоения материала, а также сконцентрировать внимание на новых лексических единицах, лучше запомнить их.
Усвоение определенной части лексики происходит за счет:
1. использования лексики из фабульных текстов (в основном для домашнего чтения) для последующего обобщения и отработки лексических единиц по той или иной теме по мере их накопления с возможным добавлением недостающей, но необходимой лексики. Примерами из учебного пособия Ю.Г. Овсиенко являются тексты “Отцы и дети”, “Остров Кижи”, ”Великий поэт России”. В учебнике В.Г. Будая среди таких текстов выделяются “Москва… Я думал о тебе... “, “Удачная женитьба”.
2. специального (намеренного) насыщения фабульных текстов подобной лексикой в целях обеспечения возможно большей ее повторяемости или постепенного накопления для последующего обобщения и закрепления. “Завтрак на орбите”, “Русская матрешка”, “Чемпион из чемпионов”, “Случай с конфетами” (“Русский с алфавита” В.Г. Будая). “Наш район и наша улица”, “На Пушкинский праздник”, “Джон идет на футбол”, “Михаил Васильевич Ломоносов – основатель первого русского университета”, “Турист-пенсионер”, “Движение – это жизнь” (“Русский язык для начинающих” Ю.Г. Овсиенко).
3. "вкрапления" в учебный процесс небольших по объему лексических бытовых тем или их фрагментов для введения той лексики, в которой ощущается функциональная необходимость. Например, “Знакомство”, “Дома”, “Мы изучаем русский язык”, “На вокзале”, “Доктор Елена”, “На почте”, “Справочное бюро”, “Русское Рождество” (“Русский язык для начинающих”, Ю.Г. Овсиенко) и “На уроке русского языка”, “Поездка на Байкал” (“Русский с алфавита” В.Г. Будая).
В рамках обиходно-бытовых тем в учебниках В.Г. Будая “Русский с алфавита” и Ю.Г. Овсиенко “Русский язык для начинающих” постоянно осуществляется приток новой, коммуникативно-мотивированной информации, в связи с чем имеется возможность неоднократного возвращения к каждой из них и расширения этих тем новыми, до того не отраженными элементами содержания при своевременном введении новых порций лексики. Основные темы повторяются из урока в урок с постепенным их расширением и усложнением. Они должны изучаться в виде расширяющихся концентров, каждый из которых знаменует собой возврат к теме и связан всякий раз с введением очередной порции коммуникативно-ценной лексики.
Основными этапами отработки вновь вводимой лексики являются:
а) презентация новой лексики;
б) организация повторения усвоенной лексики и контроль за качеством усвоения.
Презентация новой лексики – это методический процесс, содержанием которого является предъявление учащимся подлежащих усвоению неизвестных лексических единиц (первый подэтап) и их интерпретация (второй подэтап). Задача презентации – создать у учащихся правильную ориентировочную основу для последующих действий с вводимой лексической единицей.
Применительно к первому подэтапу существенным является вопрос о том, как следует предъявлять новое слово – в контексте или вне его. Существующее в методической литературе на этот счет мнение отличается редким единодушием: вводить новое слово надо только в составе предложения [18, c. 265]. Между тем в определенных оговорках эта рекомендация все же нуждается. Правильное решение рассматриваемого вопроса возможно только на основе ясного понимания статуса, приобретаемого словом при включении его в предложение, а также того, стремимся ли мы, чтобы учащийся усвоил слово на уровне языка (дихотомия “язык” – “речь”), или нам достаточно, чтобы он усвоил слово на уровне речи. Дело в том, что свойства лексических единиц на уровне языка и на уровне речи различны.
Поскольку предложение – это минимальный текст, а свойством текста является обычно устранение всякой вариантности, постольку, вводя слово в состав предложения, учащимся предъявляется не слово как таковое, а один из его лексико-семантических вариантов (т.е. слово с вполне определенным значением) [16, c. 167]. Если же целью является предъявление “языкового” слова, каким оно представлено в языковом сознании носителя языка, то оно может даваться и изолированно (с последующими комментариями относительно его речевых свойств), и в совокупности контекстов, демонстрирующих его речевое речевые свойства. В учебных пособиях В.Г. Будая “Русский с алфавита” и Ю.Г. Овсиенко “Русский язык для начинающих” слово, как правило, предъявляется в предложении, но, если у него есть какие-либо особенности, оно извлекается из предложения для привлечения внимания учащихся к этим особенностям.
Рекомендуется вводить от 7 до 20 единиц за урок в зависимости от их трудности и этапа обучения. Представители некоторых интенсивных методов (суггестопедического, например) считают возможным и необходимым вводить за одно занятие от 60 до 120 единиц.
Предъявление лексической единицы в учебниках В.Г. Будая “Русский с алфавита” и Ю.Г. Овсиенко “Русский язык для начинающих” сопровождается ее интерпретацией. Интерпретация слова состоит в сообщении учащимся таких сведений о нем, которые позволяют пользоваться им для совершения все предусмотренных программой речевых действий: о его морфологических свойствах, о его значении, о его словообразовательной и морфемной структуре.
Сообщение сведений о морфологических предъявленной лексической единицы в самом общем виде сводится к указанию на соответствующую морфологическую парадигму и демонстрации разного рода нерегулярностей, если они имеются.
заключение
В практике преподавания русского как иностранного демонстрация системности лексики повышает эффективность практического овладения языком. Слово должно усваиваться не изолированно, а как системная единица, с лексико-семантическими и словообразовательными группами, с системой частей речи. Наиболее ярким выражением системности лексики являются:
Синонимические ряды;
Антонимические пары;
Лексико-семантические поля;
Словообразовательные группы;
Лексико-семантические группы;
Лексико-тематические группы;
Паронимы;
Омонимы;
Гипонимы и гиперонимы.
Лексико-семантическая группа и лексико-тематическая группа объединяют все существенные аспекты системных связей между словами с учетом синонимии, антонимии, отношений родовидовых, соположения, присущности (предмет и его часть) не как изолированных явлений, а в их реальной взаимоопределяемости. Эти группы следует признать одной из основных форм организации лексики при обучении русскому языку как иностранному.
Лексика, объединенная в семантических или понятийных полях и соответствующим образом систематизированная, представляет интерес для продвинутых этапов обучения, когда, например, ставится цель систематизации, обобщения изученного ранее материала. Понятийные поля охватывают слишком большой языковой материал, который не может быть непосредственно использован в самом начале процесса обучения.
При отборе лексики, с учетом ее системного характера, в учебниках В.Г. Будая “Русский с алфавита” и Ю.Г. Овсиенко “Русский язык для начинающих” в словарь-минимум учитываются следующие принципы:
Семантический принцип;
Сочетаемости;
Стилистической ограниченности;
Частотности;
Словообразовательной ценности;
Тематической ценности.
Результаты данной работы могут использоваться в практике преподавания русского языка как иностранного, а также в лингвистике.
библиография
Абрамов, В.П. Синтагматика семантического поля/ В.П. Абрамов. - Ростов-на-Дону: Астрель, 1992. - 108 с.
Азимов, Э.Г. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков)/ Э.Г. Азимов, А.Щукин. – Санкт-Петербург: Образование, 1999. – 585 с.
Акишина, А.А. Учимся учить/ О.Е. Коган. - Москва: Русский язык, 2004. – 267 с.
Алефиренко, Н.Ф. Теория языка: введение в общее языкознание/ Н.Ф. Алефиренко. - Волгоград: Перемена, 1998. - 440 с.
Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов/ О.С. Ахманова. – Москва: АН СССР, 1966. - 337 с.
Березин, Ф.М. Общее языкознание/ Ф.М. Березин. - Москва: Просвещение, 1979. - 416 с.
Бородина, М.А. К типологии и методике историко-семантических исследований/ М.А. Бородина, В. Гак. – Санкт-Петербург: Образование, 1979. - 183 с.
Будай, В.Г. Русский с алфавита/ В.Г. Будай. – Минск: Издательский центр БГУ, 2003. - 350 с.
Быстрова, Л.В. К вопросу о принципах и методах выделения лексико- семантических групп/Л.В. Быстрова, Н. Капатрук. – Москва: Русский язык, 1980. - 265 c.
Виноградов, В.В. Основные типы лексических значений слова/ В.В. Виноградов. – Москва: Просвещение, 1953. - 112 с.
Овсиенко, Ю.Г. Русский язык для начинающих/ Ю.Г. Овсиенко. - Москва: Русский язык, 1995. - 454 с.
Слесарева, И.П. Изучение типологии лексико-тематических групп/ И.П. Слесарева. – Москва: Русский язык, 1976. – 234 с.
Солнцев, В.М. Язык как системно-структурное образование/ В.М. Солнцев. - 2-е изд. – Москва: Просвещение, 1978. – 345 с.
Степанова, Г.В. Введение в семасиологию русского языка/ Г.В. Степанова, А. Шрамм. - Калининград: КГУ, 1980. – 75 с.
Улуханов, И.С. Единицы словообразовательной системы русского языка и их лексическая реализация/ И.С. Улуханов. - Москва: АО «Астра семь», 1996. - 222 с.
Уфимцева, А.А. Опыт изучения лексики как системы/А.А. Уфимцева. – Москва: АН СССР, 1962. – 235 c.
Уфимцева, А.А. Теории «семантического поля» и возможности их применения при изучении словарного состава языка/ А.А. Уфимцева. – Москва: АН СССР, 1961. – 363 с.
Щукин, А.Н. Методика преподавания русского языка как иностранного/ А.Н. Щукин. – Москва: Русский язык, 2003. – 250 с.
приложение № 1
Лексико-семантические группы
лСГ глаголов говорения: говорить, сказать, разговаривать, беседовать, шептать, рассказывать;
ЛСГ глаголов движения: идти, стоять, бежать, ползти, лететь, плыть, скакать, прыгать, шагать;
ЛСГ существительных со значением эмоций: радость, грусть, злость, печаль, вдохновение, ревновать, счастье, несчастье, ностальгия;
ЛСГ терминов родства: экскурсия, экспедиция, командировка, поездка, поход, путешествие, вояж;
трамвай, метро, троллейбус, автобус, такси, машина;
событие, случай, происшествие, инцидент, история;
задача, задание, цель, проблема, вопрос;
имя, название, заглавие, заголовок;
количество, число, численность, цифра, номер;
планета, земной шар, мир;
почва, грунт, слой;
страна, государство, держава;
фотография, портрет, рисунок, картина;
путь, дорога, тропа;
хоккей, футбол, теннис, волейбол;
сосна, ель, лиственница, кедр;
мебель, стул, стол, кресло, диван;
ЛСГ наречий со значением степени: совсем, полностью, целиком, совершенно, абсолютно, окончательно;
ЛСГ наречий со значением чрезмерной степени: слишком, чересчур, излишне;
ЛСГ существительных со значением профессии, рода деятельности человека: врач, космонавт, учительница, учитель, студент, преподаватель, инженер, спортсмен, музыкант, рабочий, экономист, ученый, домохозяйка, артист, поэт, журналист;
ЛСГ существительных, обозначающих пол человека: мальчик - девочка, мужчина - женщина;
ЛСГ существительных, обозначающих родственные связи: брат – сестра, мама – папа, бабушка – дедушка, мать – отец, жена – муж, родители – дети;
ЛСГ наречий со значением местоположения объекта в пространстве: справа – слева, внизу – вверху, напротив, здесь, недалеко.
приложение № 2
словообразовательные группы
учить, учитель, учительница, ученик;
работать, рабочий;
дружить, друг, дружный, дружно, подружиться, подруга;
преподавать, преподаватель;
книга, книжный;
читать, читальный;
плохой, плохо;
правильный, правильно, поправлять, исправлять;
музыка, музыкальный;
история, исторический;
окно, подоконник;
спорт, спортивный;
восемь, восьмой, восемьдесят;
писать, записать, выписать, вписать, описать, написать, писатель, запись;
смелый, смелость, смело, смельчак, смелеть, осмелеть, посмелеть, осмелиться;
знакомый, знакомиться, ознакомить, ознакомиться, знакомство;
готовить, готовиться, подготовить, подготовиться, приготовление, подготовка;
медицина, медицинский;
делить, отдел, отделять, разделять, раздел, подразделять, отделение, подраздел, подразделение;
рентген, рентгеновский;
дети, детский, детвора;
здоровый, здоровье, выздоравливать, здороваться;
памятный, память, памятник;
экономить, экономист, экономика, экономный, экономичный, экономический;
сын, сынишка;
жать, пожимать, рукопожатие, сжать, разжать;
лечить, лечиться, излечиться, лечение, излечение;
звать, назвать, призвать, призвание, название.
артист, артистка, артистический.
приложение № 3
лексико-тематические группы
“семья”: жена, муж, сын, навещать, уважать, относиться, жениться, выходить замуж, чувство, любовь, воспоминания, отношение, бабушка, дедушка, родители, дети, отпрыски, юбилей, праздник, отмечать, собираться, любить;
“дом”: дом, квартира, балкон, коридор, кабинет, ванная, кухня, жить, проживать, гости, приходить, спальня, потолок, пол, зеркало, осматривать, отдыхать, работать, сидеть, лежать, смотреть, столовая, окно, дверь, стучать, мебель, диван, картина, ремонтировать, украшать, чистить, мыть, телевизор, лампа, люстра, часы, радио, одеяло, шкаф, ковер, занавеска, уютно, светло, тепло, красиво, чистый, вилка, готовить, нож, кастрюля, чашка, блюдце, чайник, чай, стакан, приглашать;
“путешествие”: идти, ехать, пешком, транспорт, автобус, троллейбус, метро, трамвай, остановка, выходить, вокзал, гостиница, каникулы, отпуск, пересадка, гость, опаздывать, вагон, поезд, машина, уезжать, отдыхать, горы, уставать, полчаса, станция, платформа, прибыть, покидать, встреча, заблудиться, дорога, вернуться, помогать;
“здоровье”: врач, медицинская сестра, осмотр, фельдшер, записать, прием, хирург, лекарства, принимать, терапевт, рентгеновский кабинет, рецепт, главный, доброе слово, болеть, чувствовать, советовать, оставаться дома, дышать, нужно, витамины, перерыв, грипп, ангина, больничный, раздеваться, одеваться, жарко, холодно, болен, болезнь, болеть, боль, лучше, хуже, температура, вызывать, доктор, поправляться, здоровье, выздоравливать, высокая, нормальная, тело, здоровый, поликлиника, больница, режим, прописать, идти, излечиться, операция, благодарить;
“культура”: достопримечательность, исторический, архитектурный, памятник, драма, литература, наука, праздник поэзии, писатель, поэт, отмечать, известный, ученый, роман, история, пьеса, театр, кинотеатр, филармония, зал, аудитория, самодеятельность, исполнять, группа, оркестр, славный, священный, посещать, выставка, экспонат, великий, уважать;
“спорт”: плавать, увлекаться, мечтать, футболист, матч, команда, играть, любимый, молодость, великий, тренер, теннис, футбольный, стадион, ездить верхом, побеждать, одержать, разгромить, проиграть, счет, волейбол, забить, мяч, шахматы;
“учеба”: учебник, библиотека, тихо, громко, французский, по-русски, по-английски, урок, читать, изучать, говорить, текст, диалог, подчеркнуть, выписать, списать, спрашивать, отвечать, понимать, немного, слово, упражнение, плохо, хорошо, справляться, задание, часто, редко, работать, словарь, вместе, слушать, русско-английский, думать, англо-русский, сосед, учиться, школа, университет, институт, лицей, колледж, гимназия, поступать, оканчивать, диплом, писать, гулять, новый, старый, преподавать, преподаватель, объяснять, учитель, ученик, студент, экзамен, сдавать, общежитие, готовить, домашний, столовая, аудитория, класс, рассказывать, переводить, любить, забывать, присылать, помнить, рассказ, перевод, делать, средний, высший, образование, общеобразовательный, углубленный, изучение, иностранный язык, математика, слова, запоминать, история, язык, описать, вставить, пропускать, высказывание, улучшать;
“еда”: открываться, кухня, столовая, кафе, ресторан, закрываться, завтрак, обед, готовить, салат, суп, борщ, компот, буфет, пить, есть, кушать, ужин, творог, хотеть, рубль, копейка, деньги, сдача, получать, заказ, тысяча, бутерброд, колбаса, яблочный, сок, чашка, кофе, стакан, чай, брать, вилка, нож, сковорода, кастрюля, вода, холодильник, блюдце, покупать, пробовать, нравиться, вкусный, невкусный, холодный, горячий, тарелка, красиво, ложка, чайник, остывать, салфетка, скатерть, стол;
“наука”: филолог, экономист, научный, популярный, биология, химия, предмет, интересовать, самоотверженность, сенсация, конференция, изобразить, подвести итог, конструировать, эксплуатация, этнографический, исследование, проводить, модульный, принцип;
“город”: асфальт, мостовая, город, улица, район, музей, находиться, центр, идти, стадион, гостиница, монастырь, старинный, организовать, церковь, трамвай, дорога, переходить, свернуть, жить, бывать, рядом, ботанический сад, театр, филармония, кинотеатр, культурный, исторический, традиционный, живописный, восхищаться, архитектура, клуб, летопись, богатейший, узнавать, завод, фабрика, станция, остановка, университет, здание, городской, фонарь, площадь, фонтан, цирк, афиша, рассматривать, наслаждаться, экскурсия, слышать, международный, спортивный, соревнования, праздничный, знаменательный.