Немецкий язык: предложения, части речи
Лекции
Кафедра иностранных языков
НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК
1.Структура простого распространённого повествовательного предложения (ПРПП).
Формальные признаки и способы выражения подлежащего и сказуемого.
Прямой и обратный порядок слов в предложении.
Основу грамматической структуры и логического содержания ПРПП образуют главные члены предложения – подлежащее и сказуемое, их дополняют второстепенные члены предложения – дополнение, определение, обстоятельство, например:
подлежащее сказуемое обстоятельство дополнение дополнение
Die Firma liefert heute dem Kunden die Ware nicht. –
Фирма не поставляет сегодня клиенту товар.
1.1 Формальные признаки и способы выражения подлежащего.
Подлежащее – это лицо (предмет), осуществляющее действие, или лицо (предмет), подвергающееся действию. Подлежащее отвечает на вопросы кто? или что? и может стоять в немецком предложении на I-ом или III-м месте, например:
I |
II |
III |
|||
Die Firma |
liefert |
heute |
dem Kunden |
die Ware |
nicht |
Нeute |
liefert |
die Firma |
dem Kunden |
die Ware |
nicht |
Чаще всего подлежащее может быть выражено именем существительным (например, die Firma) или личным местоимением (ich, du, er, sie(она), es, wir, ihr, sie(они), Sie(Вы) в именительном падеже. Также подлежащее может быть выражено другими частями речи:
числительным: |
Zum Oktoberfest kommen Tausende nach München. |
причастием: |
Die Reisenden zeigen an der Grenze ihre Pässe vor. |
прилагательным: |
Einige Jugendliche saßen in unserem Abteilung. |
неопределённой формой глагола: |
Baden ist gesund. |
Если подлежащее выражено существительным с определением, то следует говорить о группе подлежащего, например:
группа подлежащего |
|
Jeder dritte Student unserer Gruppe mußte wegen Grippe zu Hause bleiben. |
1.2 Формальные признаки и способы выражения сказуемого.
Сказуемое – это главный член предложения, который выражает действие, связанное с подлежащим и отвечает на вопросы Что делает предмет (лицо)? Что с ним происходит? Каков он? Что он такое? Сказуемое согласуется с подлежащим в лице и числе.
Сказуемое бывает: простое глагольное (выражено одним глаголом), составное глагольное (состоит из нескольких глаголов) и составное именное (состоит из глагола-связки и именной части).
Сказуемое в немецком предложении всегда стоит на II-ом месте. Если в предложении имеет место составное глагольное сказуемое, то на II-ом месте стоит его изменяемая часть, а на последнем – неизменяемая.
На II-ом месте (изменяемая часть сказуемого) могут находиться:
а) смысловые глаголы (reisen, wohnen, studieren):
Viele Touristen reisen über Leipzig nach Berlin.
б) вспомогательные глаголы (haben, werden, sein):
Maiers haben den Mietvertrag unterschrieben. Sie sind schon ausgezogen. Herr Maier wird die neue Stellung wahrscheinlich bekommen.
в) модальные глаголы (können, dürfen, wollen, sollen, müßen, mögen):
Herr Müller will ein Haus bauen. Er muß lange sparen. Der Architekt soll ihm einen Plan für einen Bungalow machen.
г) глаголы stehen, lassen, bleiben, helfen, hören, lehren, употребляемые в составе сложных глаголов с Infinitiv:
Er bleibt bei der Begrüßung sitzen.
На последнем месте (неизменяемая часть) могут стоять:
а) неопределённая форма глагола – инфинитив (lernen, kommen, gehen):
Nach dem Unfall mußten wir zu Fuß nach Hause gehen. Ich werde dich nicht vergessen.
б) причастие II (gegangen, gelernt, gekommen):
Der Verkäufer hat einen günstigen Preis geboten. Ich wurde im Unterricht viel gefragt.
в) сложная форма инфинитива активного залога (gelernt haben, gekommen sein):
Sie wird ihre Bücher ganz sicher mitgenommen haben.
г) сложная форма инфинитива страдательного залога (gelernt werden, übersetzt werden)
Der Vertrag wird ins Deutsche übersetzt werden.
в) отделяемая приставка глагола:
Die Studenten geben die Prüfungen ab. Füllen Sie bitte die Zolldeklaration aus!
1.3 Прямой и обратный порядок слов в ПРПП.
Как Вы уже знаете, предложение содержит главные члены – подлежащее и сказуемое, и второстепенные – дополнение, определение и обстоятельство. Место подлежащего и сказуемого в немецком языке строго регламентируется.
Сказуемое (простое глагольное сказуемое или изменяемая часть составного глагольного сказуемого) всегда стоит на 2-ом месте! Подлежащее может занимать 1-е или 3-е место.
При прямом порядке слов подлежащее стоит на первом месте, сказуемое – на втором, далее следуют остальные члены предложения. При обратном порядке слов на первое место выносится второстепенный член предложения (чаще обстоятельство времени или места), на втором, как правило, сказуемое, на третьем – подлежащее, затем остальные второстепенные члены предложения.
порядок слов: |
I |
II |
III |
Partizip |
|||
прямой |
Die Firma |
hat |
im vorigen Jahr |
dem Kunden |
die Ware |
nicht |
geliefert. |
обратный |
Im vorigen Jahr |
hat |
die Firma |
dem Kunden |
die Ware |
nicht |
geliefert. |
2. Падежи и их функции. Склонение имён существительных.
2.1 Функции падежей.
Имя существительное в немецком языке, как и в русском, изменяется по падежам. В немецком языке 4 падежа:
Падеж |
Вопросы |
Функции падежей |
Nominativ именительн |
Wer? was? (Кто? Что?) |
Die Studenten (подлежащее) unserer Gruppe zeigen dem Lehrer ihre Hausaufgaben. |
Genitiv родительн. |
Wessen? (Чей? Чья? Чьё?) |
Die Studenten unserer Gruppe (несогласов. определение) zeigen dem Lehrer ihre Hausaufgaben. |
Dativ дательн. |
Wem? Wo? Wann? (Кому? Где? Когда?) |
Die Studenten unserer Gruppe zeigen dem Lehrer (дополнение) ihre Hausaufgaben. |
Akkusativ предложн. |
Wen? Was? Wohin? (Кого? Что? куда?) |
Die Sudenten unserer Gruppe zeigen dem Lehrer ihre Hausaufgaben (дополнение). |
У немецких существительных, в отличие от русских, у большинства падежей окончание отсутствует. Падеж же имени существительного выражается словами, сопровождающими имя существительное: артиклями (определённым или неопределённым), местоимениями.
мужской род |
женский род |
средний род |
||
Единственное число: |
Nom. |
der (ein, dieser) Vater |
die (eine, diese) Mutter |
das (ein, dieses) Kind |
Gen. |
des (eines, dieses) Vaters |
der (einer,dieser) Mutter |
des (eines, dieses) Kindes |
|
Dat. |
dem (einem,diesem) Vater |
der (einer,dieser) Mutter |
dem (einem,diesem)Kind |
|
Akk. |
den (einen,diesen) Vater |
die (eine, diese) Mutter |
das (ein, dieses) Kind |
|
Множеств число: |
Nom. |
die (diese) Väter |
die (diese) Mütter |
die (diese) Kinder |
Gen. |
der (dieser) Väter |
der (dieser) Mütter |
der (dieser) Kinder |
|
Dat. |
den (diesen) Vätern |
den (diesen) Müttern |
den (diesen) Kindern |
|
Akk. |
die (diese) Väter |
die (diese) Mütter |
die (diese) Kinder |
2.2 Склонение имён существительных.
В немецком языке различают сильное, слабое и женское склонение. Сильное склонение имён существительных
К сильному склонению относятся большинство существительных мужского рода и все существительные среднего рода (кроме das Herz). Существительные сильного склонения имеют в родительном падеже единственного числа в мужском и среднем роде окончания –s или –es.
Nom. |
der (ein) Umsatz |
der Vertrag |
das Unternehmen |
Gen. |
des (eines) Umsatzes |
des Vertrages |
des Unternehmens |
Dat. |
dem (einem) Umsatz |
dem Vertrag |
dem Unternehmen |
Akk. |
den (einen) Umsatz |
den Vertrag |
das Unternehmen |
Слабое склонение имён существительных
К слабому склонению относятся только существительные мужского рода:
оканчивающиеся на – e: der Junge (мальчик);
некоторые односложные, имевшие ранее окончание – e: der Held (герой);
слова иностранного происхождения, оканчивающиеся на ударные суффиксы - ist, -ent, -ant, -and, -at, -ar, -et, -nom: der Journalist (журналист), der Lieferant (поставщик), der Präsident (президент), der Student (студент), der Automat (автомат).
Существительные слабого склонения имеют во всех падежах окончания –en, кроме именительного:
Nom. |
der (ein)Lieferant |
der Junge |
der Mensch |
Gen. |
des (eines) Lieferanten |
des Jungen |
des Menschen |
Dat. |
dem (einem) Lieferanten |
dem Jungen |
dem Menschen |
Akk. |
den (einen) Lieferanten |
den Jungen |
den Menschen |
Женское склонение имён существительных
К женскому склонению относятся все существительные женского рода. Они не имеют падежных окончаний, падеж этих существительных можно определить по артиклю или его заменителю:
Nom. |
die Verkäuferin |
die Rechnung |
die Stadt |
Gen. |
der Verkäuferin |
der Rechnung |
der Stadt |
Dat. |
der Verkäuferin |
der Rechnung |
der Stadt |
Akk. |
die Verkäuferin |
die Rechnung |
die Stadt |
3. Временные формы глагола (активный залог).
3.1 Образование временных форм глагола (активный залог)
I. Все временные формы глагола образуются от трёх основных форм:
|
Infinitiv-Imperfekt-Partizip II |
||
cлабые глаголы: |
haben |
lachen – lachte - gelacht |
(смеяться) |
sein |
folgen – folgte - gefolgt |
(следовать) |
|
cильные глаголы: |
haben sein |
tragen – trug - getragen gehen – ging - gegangen |
(нести) (идти) |
неправильн. глаголы |
denken – dachte - gedacht |
(думать) |
По образованию основных форм глаголы делятся на три группы:
слабые глаголы, которые образуют Imperfekt с помощью суффикса –(е)te, a Partizip II с помощью префикса ge- и суффикса –(е)t, например lachen – lachte – gelacht;
сильные, образующие Imperfekt при помощи изменения корневой гласной, a Partizip II с помощью префикса ge- и суффикса –(е)n, например tragen – trug - getragen и
неправильные, соединяющие в себе признаки обеих выше указанных групп, например nennen – nannte – genannt.
II. В немецком языке 6 временных форм, которые по своему образованию делятся на две группы: простые (Präsens, Imperfekt), состоящие только из полнозначного глагола, и сложные (Perfekt, Plusquamperfekt, Futurum I, Futurum II), образованные от вспомогательного глагола и партиципа II или инфинитива. Вспомогательными являются глаголы haben, sein, warden
Спряжение вспомогательных глаголов в Präsens и Imperfekt. |
||||||
haben |
sein |
werden |
||||
Präsens |
Imperfekt |
Präsens |
Imperfekt |
Präsens |
Imperfekt |
|
ich |
habe |
hatte |
bin |
war |
werde |
wurde |
du |
hast |
hattest |
bist |
warst |
wirst |
wurdest |
er/sie/ es |
hat |
hatte |
ist |
war |
wird |
wurde |
wir |
haben |
hatten |
sind |
waren |
werden |
wurden |
ihr |
habt |
hattet |
seid |
wart |
werdet |
wurdet |
Sie/ sie |
haben |
hatten |
sind |
waren |
werden |
wurden |
III. Как показано в таблицах 1 и 2 (стр.14-15), временные формы в немецком языке служат для обозначения настоящего (Präsens), прошедшего (Imperfekt или Perfekt) и будущего времени (Futurum I). Это абсолютное употребление временных форм.
Для того чтобы показать, предшествование одного действия другому может быть использован Plusquamperfekt в сочетании c Imperfekt, Futurum II с Futurum I, Perfekt с Präsens или Futurum I.
IV. haben или sein в образовании Perfekt.
haben:
Переходные глаголы:
Ich habe gestern den Brief geschrieben. – Я вчера написал письмо.
возвратные глаголы:
Sie haben sich geirrt. – Вы ошиблись.
безличные глаголы:
Es hat vorgestern geregnet. – Позавчера шёл дождь.
большинство непереходных глаголов с дополнением:
Hast du dem Freund geholfen?
непереходные глаголы, обозначающие длительное действие или состояние:
Wir haben in der dritten Reihe gesessen. – Мы сидели в третьем ряду.
модальные глаголы:
Du hast das gewollt. – Ты этого хотел.
C sein спрягаются все непереходные глаголы, обозначающие
движение:
Ihr seid spät nach Hause gekommen. – Вы пришли поздно домой.
перемену состояния:
Die Rosen sind leider verblüht. – Розы, к сожалению, отцвели.
следующие глаголы: sein, werden, bleiben, gelingen, geschehen:
Sie ist Lehrerin geworden. –Она стала учительницей.
müssen |
können |
wollen |
|||
sollen |
dürfen |
mögen |
|||
долженствовать |
мочь |
хотеть, желать |
4.1 Значение и употребление модальных глаголов.
Модальные глаголы представляют собой особую группу глаголов, выражающих не действие или состояние, а отношение говорящего к действию (хочет, может, должен ли говорящий выполнять это действие).
В немецком языке 6 модальных глаголов:
Модальные глаголы употребляются, как правило, с другими смысловыми глаголами, стоящими в инфинитиве. При этом модальный глагол стоит на 2-ом месте, а инфинитив смыслового глагола - на последнем:
Mein Freund will ein Haus bauen. Der Bauplan aber kann er nicht selbst machen. – Мой друг хочет строить дом. Но план строительства он не может разработать сам.
Значение модальных глаголов
müssen |
-вынужденная необходимость в силу внутреннего убеждения, внешних обстоятельств: Ich muß Fremdsprachen lernen. – Мне нужно учить немецкий. Nach dem Unfall mußten wir zu Fuß nach Hause gehen. – После аварии мы должны были идти пешком. |
sollen |
-обязанность, основанная на чужой воле, требованиях, ожиданиях: Wir sollen diesen Brief heute beantworten. – Мы должны сегодня ответить на это письмо. |
können |
-возможность или способность что-либо делать: In diesem Jahr können wir das Haus teuerer verkaufen. – В этом году мы можем продать дом дороже. Er kann gut Tennis spielen. – Он хорошо играет в теннис. |
dürfen |
-разрешение или запрет что-либо делать: Bei Rot darf man die Straße nicht überqueren. - На красный свет нельзя преходить улицу. Diese Lehrbücher dürfen Sie mitnehmen. – Эти учебники Вы можете взять с собой. |
wollen |
-твёрдое желание, намерение, собственную волю: Ich will dir die Wahrheit sagen. – Я хочу сказать тебе правду. Wollt ihr nach dem Unterricht in den Lesesaal gehen? – Вы хотите после урока идти в читальный зал? |
mögen (möchten) |
-желание/нежелание, охоту, потребность: Ich mag keine Schlagsahne. – Я не люблю сливки. Wir möchten ein Hotelzimmer reservieren. – Мы хотели бы заказать номер в гостинице. |
4.2 Спряжение модальных глаголов в Präsens .
Спряжение модальных глаголов имеет свои особенности:
во всех лицах единственного числа они изменяют корневую гласную (за исключением глагола sollen);
в 1-ом и 3-ем лицах единственного числа они не имеют личных окончаний;
глагол mögen употребляется обычно в форме сослагательного наклонения möchte.
müssen |
sollen |
können |
dürfen |
wollen |
möchte |
mögen |
|
ich du er/sie/es wir ihr sie,Sie |
muß mußt muß
müssen müßt müssen |
soll sollst soll
sollen sollt sollen |
kann kannst kann können könnt können |
darf darfst darf dürfen dürft dürfen |
will willst will wollen wollt wollen |
möchte möchtest möchte möchten möchtet möchten |
mag magst mag mögen mögt mögen |
4.3 Конструкция man + модальный глагол
man muß man soll man kann man darf |
-нужно (внутренняя обязанность) -нужно (приказ, указание) -можно (возможность) -можно (разрешение) |
man muß nicht man soll nicht mankann nicht man darf nicht |
-не нужно -не следует -невозможно -не решено |
5. Временные формы глагола (пассивный залог).
5.1 Образование временных форм глагола в пассиве.
I. Если в активе важным является субъект, выполняющий какое-либо действие, например:
субъект
Die Konkurrenzfirma erhöht die Preise. - Фирма-конкурент повышает цены.
то в пассиве на первый план выступает само действие, а выполняющий его субъект не важен и может быть опущен:
Die Preise werden (von der Konkurenzfirma) erhöht. - Цены повышаются (фирмой-конкурентом).
II. Пассив образуется от вспомогательного глагола werden в соответствующем времени и Partizip II основного глагола (см. таблицу 3 на стр.19). Следует обратить внимание на то, что Perfekt и Plusquamperfekt Passiv образуется всегда с глаголом sein, а после Partizip II основного глагола стоит worden (сокращенная форма от geworden).
III. В предложении с пассивом могут быть использованы предлоги: von, durch и mit.
предлоги |
Значение: |
примеры: |
von |
Обозначение лица или силы, производящих действие |
Wir wurden von unserem Kollegen zu Geburtstag eingeladen. – Мы были приглашены нашим коллегой на день рождения. |
durch |
Обозначение причины или способа действия |
Das Kraftwerk wird durch das Wasser in Bewegung gesetzt. - Электростанция приводится в движение водой. |
mit |
Обозначение средства, орудия, обстоятельства |
Diese Briefe aus Ausland waren mit der Hand geschrieben worden. – Эти письма из-за границы были написаны рукой. |
5.2Употребление пассива с модальными глаголами
I. В немецком языке часто пассив употребляется с модальными глаголами согласно следующей схеме:
2-е место: модальный глагол |
на последнем месте: Partizip II + werden (Infinitiv Passiv) |
перевод: |
||
Das Problem |
soll |
schnell |
gelöst werden.- |
Проблема должна быть решена |
Das Problem |
sollte |
schnell |
gelöst werden.- |
Проблема должна была быть решена |
Die Probleme |
sollen |
schnell |
gelöst werden.- |
Проблемы должны быть решены |
Die Probleme |
sollten |
schnell |
gelöst werden.- |
Проблемы должны были быть решены |
Как указано выше, модальный глагол стоит на 2-ом месте и представляет собой изменяемую часть сказуемого. Infinitiv Passiv, образованный с помощью Partizip II и глагола werden является неизменяемой частью и находится в конце предложения.
В данной конструкции из модальных глаголов могут использоваться только глаголы: können, dürfen, sollen, müssen, которые будут стоять в Präsens или Imperfekt.
II. Перевод пассива с модальными глаголами:
Der Preis muß heute besprochen werden. |
Цена должна сегодня обсуждаться. Цена должна быть сегодня обсуждена. Цену должны сегодня обсудить. Цену нужно сегодня обсуждать. |
Die Preise müssen heute besprochen werden. |
Цены должны сегодня обсуждаться. Цены должны быть сегодня обсуждены. Цены должны сегодня обсудить. Цены нужно сегодня обсудить. |
Der Preis mußte heute besprochen werden. |
Цена должна была сегодня обсуждаться. Цена должна была быть обсуждена. Цену должны были обсудить. Цену нужно было сегодня обсудить. |
Die Preise mußten heute besprochen werden. |
Цены должны были сегодня обсуждаться. Цены должны были быть обсуждены. Цены должны были обсуждать. Цены нужно было сегодня обсудить. |
5.3 Пассив состояния (результативный пассив)
I. В немецком языке следует различать пассив действия (das Vorgangspassiv/Handlungspassiv/werden-Passiv) и пассив состояния (das Zustandspassiv/ sein-Passiv). О пассиве действия речь шла в начале раздела «Пассив – страдательный залог».
Пассив действия выражает динамический процесс и указывает на то, что кем-то совершалось или совершается какое-либо действие. Само действующее лицо может быть не названо, но оно предполагается, например:
пассив действия: |
Kurz vor 8 Uhr ist der Laden (vom Kaufmann) geöffnet worden.- |
Незадолго до 8-ми часов магазин открывался (торговцем). |
Пассив состояния выражает статическое состояние в результате предшествующего действия, действующее лицо при этом отсутствует. Если в пассиве действия важным является само действие, то в пассиве состояния важен результат этого действия:
пассив состояния: |
Jetzt ist es 10 Uhr. Seit 2 Stunden ist der Laden geöffnet.- |
Сейчас 10 часов. Магазин открыт уже 2 часа. |
II. Пассив состояния образуется только от переходных глаголов с помощью глагола sein и Партиципа II основного глагола, как это представлено в таблице:
Образование пассива состояния |
||
Временные формы: |
Примеры: |
Перевод: |
Präsens |
Der Laden ist geöffnet● |
Магазин открыт. |
Imperfekt |
Der Laden war geöffnet● |
Магазин был открыт. |
Perfekt |
Der Laden ist geöffnet gewesen |
Магазин был открыт. |
Plusquamperfekt |
Der Laden war geöffnet gewesen |
Магазин был открыт. |
Futur I |
Der Laden wird geöffnet sein |
Магазин будет открыт. |
Futur II |
Der Laden wird geöffnet gewesen sein |
Магазин будет открыт. |
III ● Наиболее употребительными формами пассива состояния являются Präsens и Imperfekt, на русский язык Präsens переводиться краткой формой причастия, а Imperfekt – глаголом «быть» в прошедшем времени и краткой формой причастия, при этом можно задать вопрос «Каков/какой предмет?» или «В каком он состоянии?»:
Präsens: |
Die Ware ist verkauft.- |
Товар продан. |
Imperfekt: |
Die Ware war verkauft.- |
Товар был продан. |
6. Сложные слова.
I. Сложные слова – это слова, образованные из двух или более слов (основ):
из двух слов: die Welt + der Handel = der Welthandel (мировая торговля)
из трёх слов: die Nahrung + das Mittel + die Industrie = die Nahrungsmittelindustrie (пищевая промышленность)
из четырёх слов: das Jahr + die Arbeit + der Verdienst + die Grenze = die Jahresarbeitsverdienstgrenze (уровень среднегодовой заработной платы)
II. Cложные слова могут состоять из основ:
существительное + существительное:
die Bank + das Kapital = das Bankkapital (банковский капитал)
прилагательное + существительное:
alt + das Öl = das Altöl (отработанное масло)
глагол (основа) + существительное:
bestimmen + der Hafen = der Bestimmungshafen (порт назначения)
существительное + глагол (основа):
das Haus + halten = der Haushalt (госбюджет/домашнее хозяйство)
прилагательное/наречие + глагол:
gut + schreiben = gutschreiben(кредитовать)
глагол + глагол:
kennen + lernen = kennenlernen (познакомиться)
числительное + числительное:
acht + zehn = achtzehn (18)
III. Сложные слова могут соединяться:
непосредственно: die Kreditdauer (срок кредита), das Zollager (таможенный склад);
с помощью -(е)s: das Produknion-s-mittel (средства производства), das Eigentum-s-recht (право собственности);
с помощью -е: die Halt-e-zeit (простой в работе), der Trag-e-handel (торговля с лотков);
с помощью -еr: der Güt-er-transport (транспортировка грузов), das Länd-er-spiel (международная встреча);
с помощью -(е)n: die Ware-n-kunde (товароведение), der Firm-en-sitz (местонахождение фирмы);
с помощью -o: die Psych-o-gygiene (психогигиена), die Hydr-o-kultur (гидрокультура).
IV. Род сложного существительного определяется по последнему слову, которое является основным. Предшествующие основному слову слова рассматриваются как определительные и на них падает ударение.
В слове Industriezweig (отрасль промышленности) основное слово der Zweig мужского рода, значит и всё слово будет мужского рода - der Industriezweig. В слове Kontensperrung (блокирование счёта) основное слово – die Sperrung, значит всё слово женского рода.
V. При перечислении двух или нескольких сложных существительных с одинаковыми основами или определяющими словами пишется только одно сложное существительное, а общая часть заменяется дефисом:
при общем основном слове: die Industrie- und Handelskammer (торгово-промышленная палата в Германии)
при общем определяющем слове: die Kinderkrippen und -gärten (детские ясли и сады)
VI. Сложные слова могут быть переведены на русский язык следующим образом:
1. одним словом:
der Warenaustausch – бартер der Fachmann - специалист
сложным существительным:
die Schaffenkraft – работоспособность der Warenumsatz - товарооборот
сочетанием прилагательного и существительного:
die Steuerpolitik – налоговая политика
der Lebensstandard – жизненный уровень
двумя существительными:
die Lieferfirma – фирма-поставщик
das Verbrauchsland - страна-потребитель
сочетанием причастия и существительного:
der Verkaufsstellenleiter – заведующий магазином
der Berufstätige – работающий по определённой специальности
двумя существительными, одно из которых стоит в родительном падеже:
der Wirtschaftsminister – министр экономики
die Luftbelastung – загрязнение воздуха
VII. Поэтапный анализ и перевод сложного слова:
Выделить и перевести основное слово;
выделить и перевести определяющее слово;
перевести всё слово, подобрав подходящий для данного контекста перевод всего сложного слова, например:
cлово das Privatvermögen
основное слово – das Vermögen (состояние, способность, имущество, богатство);
определяющее слово – рrivat (частный, личный, индивидуальный);
перевод всего слова – частная собственность.
cлово umweltfreundlich
основное слово – freundlich (дружеский, приветливый, радушный, благоприятный);
определяющее слово – umwelt (окружающая среда, окружающий мир);
перевод всего слова – не наносящий ущерба окружающей среде/ не загрязняющий окружающую среду.
7. Инфинитив. Употребление инфинитива с частицей zu. Инфинитивные обороты um … zu, (an)statt… zu, ohne …zu.
7.1 Инфинитив.
Инфинитив (der Infinitiv) – неопределённая форма глагола, отвечает на вопрос «что делать?» и оканчивается на -en или –n: reduzieren (сокращать), sammeln (собирать), rechnen (считать), bewundern (восхищаться).
7.2 Употребление инфинитива с частицей zu.
Без частицы zu инфинитив употребляется:
при образовании будущего времени (после глагола werden):
Die Firma wird die Ware liefern. - Фирма будет поставлять товар.
после модальных глаголов, а также после глагола lassen:
Der Käufer soll die Ware bezahlen. – Покупатель должен оплатить товар.
после глагола bleiben (оставаться):
Er bleibt bei der Begrüßung sitzen. – Он остаётся сидеть при приветствии.
после глаголов движения gehen (идти), eilen (спешить), fahren (ехать), laufen (бежать):
Er fährt nach Berlin studieren. – Он едет в Берлин учиться.
после глаголов восприятия sehen (смотреть), hören (слышать), fühlen (чувствовать):
Ich höre jemanden schreien. – Я слышу, как кто-то кричит.
после глаголов machen (делать), finden (находить), sich legen (ложиться), schicken (посылать), wissen (знать), heißen (приказывать), nennen (называть), bedeuten (означать):
Die Mutter schickt das Kind einkaufen. – Мама посылает ребёнка за покупками.
после глаголов helfen (помогать), lernen (учиться), lehren (учить), если перед инфинитивом нет дополнения или обстоятельства:
Мein Freund lernt deutsch sprechen. –Мой друг учится говорить по-немецки.
Частица zu ставится перед инфинитивом:
инфинитив является частью сложного сказуемого:
Er begann zu lesen. – Он начал читать.
инфинитив является дополнением:
Sie bat mich zu kommen. – Она просила меня прийти.
именная часть сказуемого выражена прилагательными:
Es ist wichtig, an dem Seminar teilzunehmen. – Важно участвовать в семинаре.
после некоторых абстрактных имён существительных:
Wir sind in der Lage, die Ware rechtzeitig Ihnen zu liefern. - Мы можем своевременно поставить вам товар.
есть конструкции haben/sein + zu + Infinitiv (см. таблицу 4 на стр.28);
в предложениях имеют место инфинитивные обороты с um … zu, (an)statt… zu, ohne …zu (см. таблицу 4 на стр.28).
7.3 Инфинитивные конструкции и обороты.
Таблица 4
инфинитивные конструкции и обороты: |
примеры: |
haben + zu + Infinitiv -имеет модальное (активное) значение, выражает необходимость, принуждение, закон, переводится сочетанием слов «следует», «должен», «нужно» с неопределённой формой основного глагола; |
Sie haben die Lieferung schnell zu erledigen. – Вам нужно быстро осуществить поставку. Der Kunde hat die Rechnung heute zu bezahlen. – Покупатель должен оплатить счёт сегодня. Während der Reise hatten die Touristen das Museum zu besuchen. – Во время путешествия туристы должны были посетить музей. |
sein + zu + Infinitiv -имеет модальное (пассивное) значение, выражает возможность/невозможность, переводится сочетанием слов «можно», «нужно» с неопределённой формой основного глагола; |
Die Arbeit ist in 3 Tagen zu erledigen. – Работу можно сделать за 3 дня. Das Auto ist nicht mehr zu reparieren. – Машину уже нельзя отремонтировать. Die Zahlungen sind innerhalb von 10 Tagen zu leisten. – Оплату следует произвести в течение 10 дней. |
um + zu + Infinitiv -является в предложении обстоятельством цели, отвечает на вопрос «зачем? для чего?», переводится придаточным предложением цели с союзом «для того чтобы», «чтобы»; |
Ich gehe zum Meldeamt, um meinen Paß abzuholen. – Я иду в бюро прописки, чтобы забрать мой паспорт. Wir fahren zur Ausstellung, um neue Verträge zu schließen. – Мы едем на выставку, чтобы заключить новые договоры. |
ohne + zu + Infinitiv -является в предложении обстоятельством образа действия и отвечает на вопрос «как», «каким образом», переводится деепричастным оборотом с отрицанием или существительным с предлогом «без»; |
Wir fahren weiter, ohne zu tanken. – Мы едем дальше, не заправляясь. Er verließ das Café, ohne zu bezahlen. – Он покинул кафе, не рассчитавшись. Man kann nicht deutsche Zeitungen lesen, ohne Deutsch zu beherrschen. – Нельзя читать немецкую газету, не владея немецким языком. |
(an)statt + zu + Infinitiv -является в предложении обстоятельством образа действия и переводится придаточным предложением с союзом «вместо того чтобы». |
Er ging ins Ausland, anstatt das Geschäft des Vaters weiterzuführen. – Он уехал заграницу, вместо того чтобы продолжить дело отца. Ich arbeitete dieses Jahr im Sommer, statt auf Urlaub zu fahren. – Вместо того чтобы ехать в отпуск, в этом году летом я работал. |
8. Партицип – причастие (Das Partizip)
8.1 Образование, значение и употребление партиципа I и II.
Причастие – это неинфинитивная форма глагола, обозначающая признак предмета, связанная с действием и употребляемая атрибутивно. В немецком языке существует партицип I и партицип II.
Partizip I |
Partizip II |
||
Образование: |
|||
Partizip I = инфинитив + -d malend (рисующий) sprechend (говорящий) fahrend (едущий) |
gemalt gesprochen gefahren |
||
Значение и употребление в качестве определения: |
|||
Partizip I |
Partizip II |
||
-выражает незаконченное действие, происходящее одновременно с действием, выраженным сказуемым носит активный характер: der lesende Mann (читающий мужчина) -употребляется в качестве согласуемого определения к существительному и склоняется как прилагательное |
-выражает законченное действие, предшествующее действию сказуемого, у переходных глаголов имеет пассивный характер: das gelesene Buch (прочитанная книга), у непереходных глаголов – активный характер: der angekommene Vertreter (прибывший представитель) -употребляется в качестве согласуемого определения к существительному и склоняется как прилагательное |
||
Перевод: |
|||
Partizip I |
Partizip II |
||
-переводится причастием настоящего времени действительного залога с суффиксами -ущ /-ющ, -ащ /-ящ: die schreibende Sekretärin (пишущая секрктарь) die sich erholenden Touristen (отдыхающие туристы) |
у переходных глаголов – причастием прошедшего времени страдательного залога: die gegründete Stadt (основанный город), у непереходных глаголов – причастием прошедшего времени действительного залога: die abgereiste Delegation (уехавшая делегация) |
8.2 Конструкция zu + Partizip I в роли определения.
Конструкция zu + Partizip I употребляется в качестве определения, имеет модальное значение долженствования и носит пассивный характер. Она может быть образована от переходных глаголов. Частица zu показывает, что действие ещё не совершается, но должно быть совершено в будущем.
Partizip I: |
zu + Partizip I: |
|
das lösende Problem |
das zu lösende Problem |
|
решаемая проблема |
проблема, которую необходимо/нужно решить |
На русский язык данная конструкция переводится обычно придаточным предложением с союзом «который» или причастным оборотом с причастием «подлежащий»:
das zu lösende Problem |
-проблема, которая должна быть решена |
-проблема, которая подлежит решению/ подлежащая решению проблема |
Если партицип I образуется от глаголов с отделяемыми приставками, то частица zu ставится между приставкой и корнем глагола:
das durchzuführende Experiment |
-эксперимент, который должен быть проведён |
8.3 Обособленный причастный оборот.
Партицип I и II с относящимися к ним словами образуют обособленные причастные обороты:
Alle Schwierigkeiten der Dienstreise voraussehend, bereitete er sich darauf sorgfältig vor. – Предвидя все трудности командировки, он тщательно подготовился к ней.
Формальными признаками причастного оборота являются:
-наличие партиципа I или II в краткой форме в начале или конце оборота;
-обособление запятыми.
Перевод причастных оборотов следует начинать с партиципа I или II. Партицип I в краткой форме переводится деепричастием настоящего времени, партицип II от переходных глаголов в краткой форме переводится причастием совершенного вида страдательного залога.
8.4 Распространённое определение.
Существует несколько способов выражения простого согласуемого определения, например:
прилагательное + существительное: |
die wichtige Frage |
партицип I + существительное: |
der lesende Student |
партицип II + существительное: |
das ausgearbeitete Programm |
партицип I + zu+ существительное: |
das zu lösende Problem |
Партицип I и II с определяющими и дополняющими его словами образует распространённое определение.
das von uns vor kurzem ausgearbeitete Programm – разработанная нами недавно программа |
Трудности выявлении распространённого определения:
Die gestern mit den ausländischen Partnern angeknüpften Geschäftskontakte werden von Jahr zu Jahr erweitert. – Установленные вчера деловые контакты с зарубежными партнёрами будут расширяться год от года.
Die ………………………….. Geschäftskontakte …………………. .
Скопление служебных слов:
Die mit den ………………….Geschäftskontaktе ………………….. .
Наличие перед существительным партиципa I, II или прилагательного:
Die ……………angeknüpften Geschäftskontakte …………………. .
Для выявления и перевода распространённых определений необходимо:
выделить и перевести существительное (Geschäftskontakte);
выделить и перевести стоящее перед ним причастие или прилагательное (angeknüpften Geschäftskontakte);
выделить отдалённый от существительного и относящийся к нему артикль (Die .. Geschäftskontakte);
перевести все остальные слова (…gestern mit den ausländischen Partnern…..);
перевести всё распространённое определение с учётом следующей последовательности:
2 |
3 |
1 |
4 |
Die gestern |
[mit den ausländischen Partnern] |
angeknüpften |
Geschäftskontakte |
-установленные вчера с зарубежными партнёрами деловые контакты… .
или:
3 |
4 |
2 |
1 |
Die gestern |
[mit den ausländischen Partnern] |
angeknüpften |
Geschäftskontakte |
-деловые контакты, установленные вчера с зарубежными партнёрами… .
9. Сложные предложения
сложные предложения |
||
сложносочинённые предложения |
сложноподчинённые предложения |
9.1 Сложносочинённые предложения.
Сложносочинённое предложение – это предложение, состоящее из двух или более равноправных частей, тесно связанных между собой.
Сочинительные союзы и союзы-наречия в сложносочинённых предложениях.
Таблица 5
союзы |
Примеры: |
|
Союзы, не влияющие на порядок слов |
aber denn und sondern nicht nur …sondern auch sowohl …als auch |
Ich fahre nach Köln und mein Dolmetscher fährt mit. – Я еду в Кёльн и мой переводчик едет со мной. Ich habe das Zeugnis abgeholt, aber leider war mein Name falsch geschrieben. – Я получил свидетельство, но, к сожалению, моё имя было написано неверно. Er war nicht nur arm, sondern er war auch krank und einsam. – Он был не только беден, но также болен и одинок. Diese Arbeit mache sowohl ich, als auch meine Sekretärin hilft mir dabei. – Эту работу делаю как я, так и моя секрктарь помогает мне в этом. |
Союзы, допускающие колебания в порядке |
doch jedoch entweder …oder weder… noch |
Er wollte Maler werden, jedoch er hatte wenig Talent. – Он хотел стать художником, но у него не было таланта. Entweder schickst du diesen Brief, oder faxe ich ihn durch. –Или ты отправишь это письмо или я отправлю его факсом. Weder ich war in München, noch meine Familie konnte es besuchen. – Ни я не был в Мюнхене, ни моя семья не могла его посетить. |
Союзы, влияющие на порядок слов |
bald…bald halb…halb teils…teils außerdem folglich darum deshalb deswegen dann trotzdem |
Bald regent es, bald scheint wieder die Sonne. – То дождь идёт, то снова светит солнце. Wir wollen ein neues Geschäft eröffnen, deshalb brauchen wir die Produkte Ihrer Firma. – Мы хотим открыть новый магазин, поэтому нам нужны продукты вашей фирмы. Der Chef hat sich sehr beeilt, trotzdem kam er zu spät. – Шеф очень торопился, но несмотря на это он пришёл поздно. Er läuft gern Ski, darum legt er seinen Urlaub in den Winter. – Он любит кататься на лыжах, поэтому идёт в свой отпуск зимой. |
9.2 Сложноподчинённые предложения.
Сложноподчинённое предложение – это предложение, состоящее из главного предложения и одного или нескольких придаточных предложений, подчинённых главному при помощи союзов или союзных слов.
Таблица 6 Виды придаточных предложений (ПП).
Виды |
союзы |
Примеры: |
дополнительные |
daß wie ob was wann wo |
Die Firma schreibt, daß sie uns die Ware A anbieten kann. – Фирма пишет, что она может предложить нам товар А. Ich weiß nicht, ob ich komme. – Я не знаю, приду ли я. |
oпреде лительные |
die der das deren dessen |
Die Firma, in der ich arbeite, produziert Autos. – Фирма, в которой я работаю, производит машины. Die Firma, bei welcher wir diеse Ware kaufen, ist sehr bekannt. – Фирма, у которой мы покупаем этот товар, очень известна. |
причины |
weil da zumal |
Ich lerne Deutsch, weil ich es für meine Arbeit brauche. – Я изучаю немецкий, потому что он мне требуется на работе. Da unser Werk Geschäftspartner in Deutschland hat, lerne ich die deutsche Geschäftssprache. - Так как наше предприятие имеет деловых партнёров в Германии, я изучаю деловой немецкий язык. |
времени |
bis seit wenn, als während nachdem sobald |
Als die Delegation kam, wurde sie von dem Direktor begrüßt. – Когда прибыла делегация, её приветствовал директор предприятия. Besuchen Sie uns, wenn sie in Moskau sein werden! – Посетите нас, когда будете в Москве! |
цели |
damit |
Damit wir diese Maschinen weiter kaufen können, müssen sie modernisiert werden. – Чтобы мы и дальше могли продавать эти машины, они должны быть модернизированы. |
условия |
wenn falls sofern |
Wenn die Firma Qualitätssertifikat rechtszeitig bekommt, wird sie die Ware schnell liefern. – Если фирма вовремя получит сертификат, она быстро поставит товар. Falls Sie morgen kommen, besprechen wir den Preis. – Если вы завтра придёте, мы обсудим цену. |
сравнительные |
wie als je …desto, je …umso |
Unsere Firma machte so einen Gewinn bei diesen Geschäften, wie wir gehofft haben. – Наша фирма получила такую прибыль в результате этих сделок, которую мы ожидали. Je schlechter die Wirtschaftslage ist, desto schneller steigen die Preise. – Чем хуже экономическое положение, тем быстрее растут цены. |
aufteilen vt |
-поделить, разделить |
Bereich m -(e)s, -e |
-район, сфера, область, круг, зона, территория |
sich beteiligen vt |
-участвовать в чём-либо |
еntfallen vi, (s) |
-доставаться, выпадать на чью-либо долю |
erwirtschaften |
-достигать |
Finanzdienstleistungen pl |
-финансовое обслуживание, (услуги) |
Geschäft n -(e)s, -e |
-дело, сделка, фирма, предприятие, магазин |
Inhaber m -s, = |
-владелец, содержатель, обладатель |
KG (Kommanditgesellschaft) |
-коммандитное товарищество |
Motto n -s, - s |
-мотто, девиз, лозунг, эпиграф |
Nahrungsmittel n -s, = |
-продукт питания, пищевые продукты |
Qualitätssicherung f =, -en |
-гарантия качества |
Reederei f =, -en |
-судоходная компания, пароходство |
Schiffahrt f = |
-судоходство, транспортировка по воде |
Umsatz m -es, Umsätze |
-(товаро) оборот |
Unternehmen n -s, = |
-предприятие, фирма, дело, акция, операция |
aufbauen vt |
-строить, создавать, сооружать |
Branche f =, -n |
-отрасль, сфера деятельности |
Edelsteinschleifer m -s, = |
-ювелир |
gebürtig |
-коренной, урождённый |
Gewinn m -(e)s, -e |
-прибыль, доход, польза, выигрыш |
Glück n -es |
-счастье, успех, удача, благополучие |
Grat m -(e)s, -e |
-ребро, кромка, край, грань |
Kunde m -n, -n |
-покупатель, клиент, субъект |
Lаden m -s, - Läden |
-лавка, магазин |
Preis m -es, -e |
-цена, премия, награда, приз |
Schmuckfirma f =, -en |
-ювелирная компания |
übernehmen vi |
-получать, перенимать |
überschätzen vt |
-переоценивать |
verhelfen vi |
-содействовать, способствовать |
verkaufen vt |
-продавать, передавать |
verstreuen vt |
-рассыпать, рассеять, разбросать |
Ware f =, -n |
-товар, изделие |
die Weichen stellen (фразеологизм) |
-намечать пути развития |
abschließen vt |
-запирать, заключать, подписывать, совершать |
Angebot n -(e)s, -e |
-предложение, оферта, выбор, ассртимент |
Ausstellung f =, -en |
-выставка, расстановка, выдача, оформление |
Bedarf m -(e)s |
-потребность, надобность, нужда |
Ernährung f = |
-питание, вскармливание, содержание |
Erzeugnis n -ses, -se |
-изделие, продукт, порождение |
Funk m -(e)s |
-радио, радиовещание |
Hersteller m -s, = |
-производитель, изготовитель, фабрикант |
Landwirtschaft f = |
-сельское хозяйство |
Markt m -es, Märkte |
-рынок, базар, сбыт, торговля |
Messe f =, -n |
-литургия, ярмарка, выставка, кают-компания |
Schaufenster n -s, = |
-витрина, смотр, демонстрация |
stattfinden vi |
-состояться, иметь место |
teilnehmen vi |
-(со)участвовать |
Überblick m -(e)s, -e |
-вид, обзор, обозрение |
Verpackung f =, -en |
-упаковка, тара |
Wirtschaft f =, -en |
-хозяйство, экономика, ресторан |
achten vt |
-уважать, ценить, считаться |
beweisen vt |
-доказывать, аргументировать |
GS (Geprüfte Sicherheit) |
-проверенное качество (надёжность) |
Konsument n -en, -en |
-потребитель |
Kraftfahrzeug n –(e)s, -e |
-автомобиль, автомашина |
Qualität f =, -en |
-качество, свойство, достоинство |
rechnen vi |
-считать, рассчитывать, признавать |
Sicherheit f = |
-безопасность, надёжность |
Sicherheitsvorschriften pl |
-правила техники безопасности |
TÜV (Technischer Überwachungsverein) |
-Объединение технического надзора |
VDE (Verein Deutscher Elektrotechniker) |
-Союз немецких электортехников |
VDI (Verein Deutscher Ingrnieure) |
-Союз немецких инженеров |
verleihen vt |
-давать во временное пользование |
veröffentlichen vt |
-опубликовывать, обнародовать |
Zeichen n -s, = |
-знак, сигнал, признак, примета |
Zuverlässigkeit f = |
-надёжность, достоверность |
ansteigen vi |
-подниматься, повышаться, увеличиваться |
aufnehmen vt |
-поднимать, принимать, усваивать |
Bertieb m -(e)s, -e |
-предприятие, завод, работа, движение |
Dienst m -(e)s, -e |
-служба работа, служение, дежурство |
Einzelunternehmen n -s, = |
-индивидуальное предприятие |
entstehen vi |
-возникать, происходить |
Familienunternehmen n -s, = |
-семейное предприятие |
fortsetzen vt |
-продолжать |
Gehilfe m -n, -n |
-помошник, ассистент, соучастник |
Geschichte f =, -n |
-история, рассказ, проишествие |
Handwerker m -s, = |
-ремесленник, мастер |
Kundendienst m -(e)s, -e |
-обслуживание, сервис |
Lehrling m -s, -e |
-ученик (на производстве) |
OHG (offene Handelsgesellschaft) |
-откоытое торговое товарищество |
Schwager m -s, Schwäger |
-деверь, шурин, зять, возница |
unterhalten vt |
-поддерживать, заботиться, развлекать |
Werkhalle f =, -n |
-цех |
Werkstatt f =, Werkstätte |
-мастерская, цех |
Werkzeug n -(e)s, -e |
-инструмент, орудие |
Werkzeugmacher m -s, = |
-инструментальщик |
1