Культура речи (работа 14)

МИНИСТЕРСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ПО ДЕЛАМ ГРАЖДАНСКОЙ ОБОРОНЫ, ЧРЕЗВЫЧАЙНЫМ СИТУАЦИЯМ И ЛИКВИДАЦИИ ПОСЛЕДСТВИЙ

СТИХИЙНЫХ БЕДСТВИЙ

АКАДЕМИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ПРОТИВОПОЖАРНОЙ СЛУЖБЫ

Факультет руководящих кадров

Кафедра философии

РЕФЕРАТ

по дисциплине «Этика и культура управления»

на тему «Культура речи»

Выполнил: слушатель 1 курса

факультета руководящих кадров

старший лейтенант внутренней службы

М.В. Лысенков

М.,2007г.

СОДЕРЖАНИЕ

Введение……………………………………………..……….1

    Что такое культура речи …………………….…….…2

    Культура речи менеджера……………………..…….10

Заключение ………………………………………………....18

Список использованной литературы……………………....19

ВВЕДЕНИЕ

В художественном фильме «Дневник директора шко­лы» есть два любопытных эпизода, имеющих прямое от­ношение к предмету моей работы.

Первый эпизод. Жена директора школы спрашивает мужа, принял ли он на работу учительницу младших клас­сов. Он ей отвечает: «Нет» и добавляет: «К тому же она «транвай» говорит».

Второй эпизод. Директор школы беседует с молодой учительницей, которая подала заявление с просьбой при­нять ее на работу. Директор задает своей собеседнице на первый взгляд совершенно безобидный вопрос: «Каким транспортом вы доехали до школы?» Она отвечает: «Трол­лейбусом». «Каким еще транспортом можно доехать до школы?» - спрашивает директор. «Трамваем», — после­довал ответ. Директор удовлетворенно кивнул головой и сказал: «Все в порядке». Показательно, что для директо­ра школы речевая культура — это своеобразная характе­ристика профессиональной пригодности.

Повышение речевой культуры учителя — необходимая составная часть совершенствования его педагогического мастерства.

Но разве только преподаватели должны в совершенстве владеть культурой речи? Разве только преподаватели за­интересованы в успехе своего выступления, в положитель­ном результате общения? Речевая культура — показатель профессиональной пригодности и для дипломатов, юрис­тов, для ведущих различного рода передачи по телевиде­нию и радио, для дикторов, журналистов, но и руководителей различного звена. Поэтому тема моей работы актуальна и не вызывает сомнений.

Культурой речи важно владеть всем, кто по своей должности связан с людь­ми, организует и направляет их работу, ведет деловые переговоры, воспитывает, заботится о здоровье, оказыва­ет людям различные услуги.

1.Что такое культура речи ?

Под культурой речи понимается совокупность таких качеств, которые оказывают наилучшее воздействие на адресата с учетом конкретной обстановки и в соответствии с поставленной задачей. К ним относятся:

    содержательность,

    логичность,

    доказательность,

    ясность и понятность,

    убедительность,

    чистота речи.

Как видно из данного определения, речевая культура не ограничивается только понятием правильности речи и не может быть сведена, по словам В.Г. Костомарова, к перечню запретов и догматическому определению «пра­вильно — неправильно». Понятие «культура речи» тесно связано с закономерностями и особенностями развития и функционирования языка, а также с речевой деятельнос­тью во всем ее многообразии. Оно включает в себя еще и определенную, предоставляемую языковой системой воз­можность находить для выражения конкретного со­держания в каждой реальной ситуации речевого общения новую речевую форму. Культура речи вырабатывает на­выки регулирования отбора и употребления языковых средств в процессе речевого общения, помогает сформиро­вать сознательное отношение к их использованию в рече­вой практике.

Для построения объективной, чуждой вкусовым оценкам теории культуры речи, — пишут в статье «Теория речевой деятельности и культура речи» В.Г. Костомаров, А.А. Леон­тьев и B.C. Шварцкопф, — необходимо обращение к психо­лингвистике или — шире — к теории речевой деятельности. Центральное понятие «правильность» речи — литературно-язы­ковая норма — не может быть определено, исходя лишь из внутренних системных факторов языка, и требует изучения, в частности, психологических законов, управляющих рече­вой деятельностью. Наряду с социологическими факторами эти последние в значительной степени определяют «норму» и — шире — «культурность» литературного выражения».

Поэтому каждый, кто желает повысить свою культуру речи, должен понять:

    что такое национальный русский язык,

    в каких формах он существует,

    чем письменная речь отличается от устной,

    какие разновидности характерны для устной речи,

    что собой представляют функциональные стили,

    почему в языке существуют фонетические, лек­сические, грамматические варианты,

    в чем заключается их различие. Усвоить и развить: навыки отбора употребления языковых средств в процессе общения.

Овладеть:

    нормами литературного языка.

Основой культуры речи является литературный язык. Он составляет высшую форму национального языка. В на­учной лингвистической литературе выделены основные признаки литературного языка. К ним относятся:

    обработанность;

    устойчивость (стабильность);

    обязательность для всех носителей языка;

    нормированность;

    наличие функциональных стилей.

Литературный язык обслуживает разные сферы челове­ческой деятельности: политику, науку, словесное искусство, образование, законодательство, официально-деловое общение, неофициальное общение носителей языка (быто­вое общение), межнациональное общение, печать, радио, телевидение.

В зависимости от целей и задач, которые ставятся в процессе общения, происходит отбор различных языко­вых средств. В результате создаются своеобразные разно­видности единого литературного языка, называемые функ­циональными стилями.

Термин функциональный стиль подчеркивает, что раз­новидности литературного языка выделяются на основе той функции (роли), которую выполняет язык в каждом конкретном случае.

Обычно различают следующие функциональные стили: 1) научный, 2) официально-деловой, 3) газетно-публицистический, 4) разговорно-обиходный.

Стили литературного языка чаще всего сопоставляют­ся на основе анализа их лексического состава, так как именно в лексике заметнее всего проявляется различие между ними.

Закрепленность слов за определенным стилем речи объяс­няется тем, что в лексическое значение многих слов, по­мимо предметно-логического содержания, входит и эмоци­онально-стилистическая окраска. Сравните: мать, мама, мамочка, мамуля, ма, отец, папа, папочка, папуля, па. Слова каждого ряда имеют одно и то же значение, но различаются стилистически, используются в разных сти­лях. Мать, отец преимущественно употребляются в офи­циально-деловом стиле, остальные слова — в разговорно-обиходном.

Если сопоставить синонимические слова: обличье — об­лик, нехватка — дефицит, напасть — злоключение, поте­ха — развлечение, переделка — преобразование, вояка — воин, глазник — окулист, врун — лжец, большущий — ги­гантский, растранжирить — расточить, плакаться — сетовать, то нетрудно заметить, что эти синонимы тоже отличаются друг от друга не по смыслу, а своей стилисти­ческой окраской. Первые слова каждой пары употребляются в разговорно-обиходной, а вторые — в научно-попу­лярной, публицистической, официально-деловой речи.

Помимо понятия и стилистической окраски, слово спо­собно выражать чувства, а также оценку различных явле­ний реальной действительности. Выделяются две группы эмоционально-экспрессивной лексики: слова с положитель­ной и отрицательной оценкой. Сравните: отличный, пре­красный, превосходный, чудесный, изумительный, роскош­ный, великолепный (положительная оценка) и скверный, гадкий, отвратительный, безобразный, наглый, нахаль­ный, противный (отрицательная оценка). Приведем сло­ва с разной оценкой, которые характеризуют человека: умница, герой, богатырь, орел, лев и глупец, пигмей, осел, корова, ворона.

В зависимости от того, какая эмоционально-экспрес­сивная оценка выражается в слове, оно употребляется в различных стилях речи. Эмоционально-экспрессивная лек­сика наиболее полно представлена в разговорно-обиходной речи, которая отличается живостью и меткостью изложе­ния. Характерны экспрессивно окрашенные слова и для публицистического стиля. Однако в научном и официаль­но-деловом стилях речи, эмоционально окрашенные слова, как правило, неуместны.

В обиходно-бытовом диалоге, характерном для устной речи, употребляется преимущественно разговорная лекси­ка. Она не нарушает общепринятых норм литературной речи, однако ей свойственна известная свобода. Напри­мер, если вместо выражений промокательная бумага, чи­тальный зал, сушильный аппарат употребить слова про­мокашка, читалка, сушилка, то, вполне допустимые в разговорной речи, они неуместны при официальном, дело­вом общении.

Помимо слов, составляющих специфику разговорного сти­ля во всем объеме их значения и не встречающихся в других стилях, например: крохобор, буквоед, огорошить, — имеют­ся и такие слова, которые являются разговорными только в одном из переносных значений. Так, слово развинчен­ный (причастие от глагола развинтить) в основном значении воспринимается как стилистически нейтральное, а в смысле «утративший способность сдерживаться» — как разговорное.

Слова разговорного стиля отличаются большой смыс­ловой емкостью и красочностью, придают речи живость и экспрессивность.

Разговорные слова противопоставляются книжной лек­сике. К ней относятся слова научного, газетно-публицистического и официально-делового стилей, представленных обычно в письменной форме. Лексическое значение книж­ных слов, их грамматическая оформленность и произно­шение подчиняются установившимся нормам литератур­ного языка, отклонение от которых недопустимо.

Сфера распространения книжных слов неодинакова. Наряду со словами, общими для научного, газетно-публицистического и официально-делового стилей, в книжной лексике есть и такие, которые закреплены только за ка­ким-нибудь одним стилем и составляют их специфику. Например, терминологическая лексика употребляется глав­ным образом в научном стиле. Ее назначение состоит в том, чтобы дать точное и ясное представление о научных понятиях (например, технические термины — биметалл, центрифуга, стабилизатор; медицинские термины — рент­ген, ангина, диабет; лингвистические термины — морфе­ма, аффикс, флексия и др.).

Для публицистического стиля характерны отвлеченные слова с общественно-политическим значением (гуманность, прогресс, народность, гласность, миролюбивый).

В деловом стиле — официальной переписке, прави­тельственных актах, речах — употребляется лексика, от­ражающая официально-деловые отношения (пленум, сес­сия, решение, постановление, резолюция). Особую группу в составе официально-деловой лексики образуют канцеля­ризмы: заслушать (доклад), зачитать (решение), препро­вождать, входящий (номер).

В отличие от разговорно-бытовой лексики, для кото­рой характерна конкретность значения, книжная лексика является преимущественно абстрактной. Термины книжная и разговорная лексика являются условными, так как они не обязательно связываются с представлением только об одной какой-либо форме речи. Книжные слова, типич­ные для письменной речи, могут употребляться и в устной форме речи (научные доклады, публичные выступления и др.), а разговорные — в письменной (в дневниках, бытовой переписке и т. д.).

К разговорно-обиходной примыкает просторечная лек­сика, которая находится за пределами стилей литератур­ного языка. Просторечные слова употребляются обычно в целях сниженной, грубоватой характеристики явлений и предметов реальной действительности. Например: брат­ва, обжора, барахло, брехня, мразь, глотка, плюгавый, бузить и др. В официально-деловом общении эти слова недопустимы, а в обиходно-разговорной речи их следует избегать.

Однако не все слова распределяются между различными стилями речи. В русском языке имеется большая группа слов, употребляемых во всех стилях без исключения и характерных как для устной, так и для письменной речи. Такие слова образуют фон, на котором выделяется стили­стически окрашенная лексика. Их называют стилисти­чески нейтральными. Сопоставьте приведенные ниже ней­тральные слова с их стилистическими синонимами, отно­сящимися к разговорной и книжной лексике:

Разговорная

лексика

Стилистически

Нейтральная лексика

Книжная

лексика

брести

идти

шествовать

уйма

много

множество

морда

лицо

лик

гляделки

глаза

очи

Если говорящие затрудняются определить, можно ли данное слово употребить в том или ином стиле речи, то они должны обратиться к словарям и справочникам. В толковых словарях русского языка даются пометы, ука­зывающие на стилистическую характеристику слова: «книж.» — книжное, «разг.» — разговорное, «офиц.» - официальное, «спец.» — специальное, «прост.» — просто­речное и др. Например, в «Словаре русского языка» АН СССР с такими пометами даются слова:

автократ (книж.) — лицо с неограниченной верховной властью, самодержец;

баловник (разг.) — шалун, проказник;

исходящий (офиц.-дел.) — документ, бумага, отправ­ляемые из учреждения;

замерить (спец.) — произвести измерение чего-л.;

балаганщина (прост.) — грубое, пошлое шутовство.

Различие между стилями обнаруживается и при анали­зе морфологических форм. Так, в научном стиле предпоч­тение отдается глаголам несовершенного вида 3-го лица настоящего времени (ученые исследуют, рассматривают; анализ подтверждает; факты свидетельствуют); часто используются причастия и деепричастия, краткие прила­гательные, сложные предлоги и союзы (в заключение; в продолжение; благодаря тому что; несмотря ни на что).

В официально-деловом стиле так же, как и в научном, часто встречаются причастия и деепричастия. Помимо это­го, для официально-делового стиля характерно: отсутствие форм глаголов и личных местоимений 1-го и 2-го лица, а формы 3-го лица глагола и местоимения выступают в нео­пределенном значении; употребление отыменных предло­гов (в связи, в соответствии, согласно...); использование существительных мужского рода для обозначения лиц жен­ского пола по их должности, званию, профессии (дирек­тор, врач, парикмахер, профессор, доцент).

Для газетно-публицистического стиля характерно: речь часто ведется от первого лица; глагол в первом лице на­стоящего времени используется для описания событий, происходивших в прошлом; прилагательные нередко да­ются в превосходной степени (самый лучший, прекрасней­ший, суперсовременный); существительные в родительном падеже выступают в роли несогласованных определений (голос народа, страны ближнего зарубежья).

Разговорно-обиходный стиль имеет свои особенности. К ним относятся: преобладание глаголов над существительными; частое употребление личных местоимений (я, ты, мы), частиц (же, вот, ну, ведь), притяжательных прила­гательных (сестрин костюм, Настин платок); использо­вание междометий в качестве сказуемых (он прыг в воду); употребление настоящего времени в значении прошедшего (случилось вот что: иду, смотрю, а он стоит и прячет­ся); наличие особых звательных форм (Саш! Жень!), а также неизменяемых форм (настроение так себе); отсут­ствие причастных, деепричастных и кратких форм прила­гательных. Только в текстах разговорно-обиходного сти­ля допустимо упрощение склонения словосочетаний (у меня нет сто двадцати пяти рублей, Спросите у Егор Петро­вича), употребление падежных окончаний на -у (выйти из дому, быть в отпуску; ср.: выйти из дома, быть в отпуске), на -а в именительном падеже множественного числа (договора, сектора; ср.: договоры, секторы) и в ро­дительном падеже множественного числа нулевых оконча­ний в некоторых словах (апельсин, помидор, килограмм; ср.: апельсинов, помидоров, килограммов); использование форм сравнительной степени на -ей и с приставкой по-(сильней, быстрей, получше, попроще; ср. сильнее, быст­рее, лучше, проще).

Каждый стиль отличается не только в лексическом, морфологическом отношении, но и в синтаксическом.

Так, для научного стиля характерно: наличие прямого порядка слов; преобладание сложных предложений; ши­рокое использование» вводных слов и выражений (безус­ловно, бесспорно, в сущности, во-первых, во-вторых, если можно так сказать, само собой разумеется).

Официально-деловой стиль отличается использованием номинативных предложений, осложненных обособленны­ми оборотами и рядами однородных членов; употреблени­ем условных конструкций, особенно, в различного рода инструкциях.

В синтаксисе разговорно-обиходного стиля реализуют­ся общие свойства — экспрессивность, оценочность, стрем­ление к экономии языковых средств, неподготовленность. Это проявляется в частом употреблении неполных (Я в магазин; вам кофе или чаю?), безличных (Жарко сегод­ня), вопросительных (Когда вернешься?), побудительных (Давай скорей!) предложений, свободном порядке слов (К центральному рынку как пройти?), в особых сказуемых (А она опять плясать; он сидит, читает; знать не зна­ет), пропуске в главной части сложноподчиненного пред­ложения соотносительного слова (Положи, где взяла; ср.: Положи туда, откуда взяла), в употреблении вводных, вставных конструкций (Я, наверно, не приду; Зойка при­дет (она моя сестра двоюродная)), междометий (Надо же!). По подсчетам ученых, бессоюзные и сложносочинен­ные предложения преобладают в разговорных текстах над сложноподчиненными (сложноподчиненные предложения в разговорных текстах составляют 10 %, в текстах дру­гих стилей — 30 %). Но самыми распространенными яв­ляются простые предложения, длина которых в среднем колеблется от 5 до 9 слов.

2. Культура речи менеджера.

Культура человека наиболее ярко и непосредственно прояв­ляется в его речи. В определенном смысле культура речи челове­ка, манера выражать свои мысли и чувства являются его визит­ной карточкой. Первое представление о человеке и его первона­чальная характеристика, как правило, формируются на основании впечатления, которое возникает от речевой манеры собеседника. Поэтому для менеджера, одной из обязанностей которого является воспитательное воздействие на людей, культура речи приобретает особое значение.

Обычно выделяют 3 компонента профессиональной речи:

1) нормативный — речевая правильность;

2) коммуникативный — возможность понимания речи собе­седником;

3) этический - уместность, правомерность высказывания в данной ситуации.

К сожалению, должностное положение руководителя дает ему возможность не утруждать себя необходимостью наделять речь убеждающей или познавательной функцией. Дефицит времени, и низкий уровень культуры побуждают такого руководителя обхо­диться и довольствоваться грубостью, иными крайними проявле­ниями командной речи. Уверенность в том, что независимо от содержания и формы высказывания подчиненные обязаны вы­слушать начальника, позволяет ему не заботиться об эстетике выражения, создает у него представление о вседозволенности в речи. Впоследствии это входит в привычку, закрепляется не толь­ко в лексическом материале, но и в способе логико-композиционного построения текста и, что самое главное, неиз­бежно оборачивается неуважением подчиненных, низким автори­тетом, неэффективностью руководства.

Подобного рода начальники даже не подозревают, что речь, язык являются для руководителя могучим средством управления личным составом, выступают одним из его основных профессио­нальных «инструментов», оказывают огромное влияние на его авторитет. Умное, страстное слово, обращенное к человеку, будит мысль, развивает инициативу, формирует высокие чувства и по­мыслы.

Культура речи - это и культура мысли, и характеристика культурного уровня, и свидетельство нравственной цельности человека. Чтобы хорошо писать или говорить, надо, прежде всего, правильно думать и поступать. Запутанность выражений говорит о запутанности мыслей, о нечеткости взглядов и убеждений. Бед­ность мышления, его противоречивость, ошибочность, иными словами, отсутствие культуры речи свидетельствуют о недоста­точности общей культуры, знаний, начитанности и отрицательно сказываются как на авторитете сотрудника органов, так и на эф­фективности его воспитательной деятельности.

Высокая культура речи - это умение правильно, точно и вы­разительно передавать свои мысли средствами языка. Оно заклю­чается в умении найти наиболее доходчивое и наиболее уместное, подходящее для данного случая средство для выражения своей мысли. Культура речи обязывает человека придерживаться неко­торых обязательных норм и правил, среди которых важнейшими являются:

1. Содержательность. Речь руководителя должна быть тщательно продуманной, предельно сжатой и при этом предельно информативной. Немногословная, но содержательная речь свиде­тельствует о высокой культуре и мышления, и языка, поскольку истинное красноречие состоит в том, чтобы сказать все, что нуж­но, но не более того.

2. Логичность. В логичной речи все ее положения обоснован­ны, непротиворечивы и последовательно вытекают одно из дру­гого. Все ее ведущие положения взаимосвязаны и подчинены единой мысли. Логика создает фундамент убеждения и доказа­тельства.

3. Доказательность. Доводы должны быть достоверными и обоснованными, т.е. должны доказывать собеседнику, что все, о чем говорится, существует в реальной действительности и носит объективный характер.

4. Убедительность. Цель и смысл всякой беседы заключаются не только в том, чтобы убедить собеседника в правильности со­общаемых ему сведений, но и добиться того, чтобы это убежде­ние прочно укоренилось в его сознании. Поэтому при разговоре необходимо учитывать и психологическую характеристику собе­седника, и систему его взглядов и ценностей, обращаться не только к его разуму, но и к сердцу, и к совести, иллюстрировать свои доводы яркими и понятными для собеседника примерами. Следует помнить, что всякое убеждение есть переубеждение, переформирование мировоззренческих или нравственных принципов, и поэтому оно не может ограничиваться простыми логическими доводами. Для этого требуются и взаимное доверие, и эмоциональный, неравнодушный взгляд, и человечное, доброе слово, и т.п.

5. Ясность. Нужно говорить четко, спокойно, сдержанно, в умеренном тоне. Слишком быстрая речь трудно воспринимается, слишком медленная — вызывает раздражение. Каждое произно­симое слово, слог, звук должны быть, безусловно, восприняты собеседником. Тусклая и невыразительная речь способна погу­бить самые глубокие мысли и самые содержательные идеи.

6. Понятность. Следует употреблять только слова и термины, понятные собеседнику. Кроме того, необходимо убеждаться, что в употребляемые вами понятия собеседник вкладывает тот же смысл. Если этого не делать, то вполне может статься, что льви­ная доля информации, сообщаемой вами, останется неусвоенной собеседником.

7. Чистота речи. Чистота речи выражается отсутствием в ней чуждых литературному языку элементов, а также тех, что отвер­гаются нормами нравственности. Что разрушает чистоту речи?

диалектизмы - слова, свойственные не общему языку народа (литературному), а местным, территориальным говорам и диалек­там;

варваризмы — включаемые в речь без всякой надобности ино­язычные слова и словосочетания;

жаргонизмы — слова и обороты, присущие, прежде всего от­дельным профессиональным или социальным группам (чувак, балдеть, мочить);

вульгаризмы — бранные слова, унижающие достоинство и честь человека;

слова-паразиты - заслоняющие смысл выступления (так ска­зать, вот, значит, как бы, ну, как говорится, понимаете (понимаешь), типа и т.п.);

междометия (ага, угу, ого), а также неуместные звуки: э-э-э, м-м-м, а-а-а и др.;

канцеляризмы - слова и обороты, типичные для делового стиля и неуместные в разговорно-бытовом стиле;

штампы - избитые выражения, стершиеся от частого употребления (имеет место, нельзя не отметить, необходимо подчеркнуть и пр.);

малоизвестные слова и словосочетания; если же без них нельзя обойтись, они тут же должны быть объяснены.

Все они затрудняют речь, засоряют ее, психологически нега­тивно воздействуют на слушателей, снижают значимость инфор­мации (не говоря уже о том, что большинство из них несет един­ственную информацию - о речевой некультурности выступаю­щего). Они губительны для любого доклада, лекции или беседы, ибо отпугивают своей холодностью, сухостью и безразличием к слушателю.

Выразительность речи достигается следующими условиями:

1. Самостоятельность мышления говорящего — излагаемый материал должен быть осмыслен говорящим и получить собст­венную окраску.

2. Неравнодушие, интерес выступающего к излагаемому ма­териалу: к тому, что он говорит, и к тем, для кого он говорит.

3. Хорошее знание языка, его выразительных возможностей, особенностей различных языковых стилей. Знаменитый древне­римский оратор Цицерон советовал: оратор должен заботиться о трех вещах — что сказать, где сказать и как сказать.

Для овладения речевой культурой необходима систематиче­ская тренировка речевых навыков. Следует чаще выступать, вни­мательно вслушиваться в выступления людей, обладающих ора­торскими способностями, учиться у них. Необходимо также сформировать психологическую целевую установку на вырази­тельность своей речи. Весьма полезно записывать свое выступле­ние на магнитофон (а еще лучше на видеомагнитофон) и затем его анализировать.

Немаловажную роль в ораторском искусстве играют также и показатели фонетической культуры, а именно: правильность ударения и произношения; выразительность интонации; четкость дикции.

В русском языке ударение свободно и может падать на любой слог. Поэтому надо запоминать речь дикторов. Вот наиболее ти­пичные ошибки: каталог, диалог, средства, обеспечение, фено­мен, инцидент, компрометировать (правильно: каталог, диалог, средства, обеспечение, феномен, инцидент, компрометировать). В сомнительных случаях следует консультироваться с орфографиче­ским или орфоэпическим словарем.

Интонация является эмоциональным оформлением речи, по­вышает ее действенность. Известный русский педагог А.С. Мака­ренко сумел путем тренировки разработать до 20 оттенков произ­носимых команд и добился того, что никто не смел не выполнить отдаваемую им команду. Огромную роль в речевом искусстве играют также паузы. Кстати, чем дольше актер умеет «держать паузу», тем выше его квалификация.

Четкость дикции заключается в умении ясно произносить все гласные и согласные, не жевать и не глотать их, особенно на концах слов. Особенное внимание при этом следует уделять име­нам собственным и числительным. Важен и тембр звучания — он должен быть приятным, не резким и не глухим.

Соблюдение этих требований:

1) обеспечивает полноту усвоения информации;

2) демонстрирует культуру оратора и вызывает уважение к нему;

3) демонстрирует уважение к аудитории.

Громадное значение имеют тон и интонация разговора. В из­вестной степени тон говорит о воспитанности или невоспитанно­сти собеседника, ибо одно и то же слово или фраза могут оказать совершенно различное действие, в зависимости от того, как они произносятся. Заносчивый и самонадеянный тон, свидетельст­вующий о переоценке собственной персоны и пренебрежении к окружающим, не допустим в деятельности сотрудника правоохра­нительных органов. Даже указания, носящие категорический, приказной характер, должны высказываться деловито, спокойно, ровным тоном. Особенно это имеет значение при обострении разговора, когда на сцену начинают выступать неконтролируемые эмоции. В этих случаях полезно вспоминать, что эмоции — это не аргумент, а также древнекитайскую поговорку: «Когда человек в гневе кричит, он — смешон, когда человек в гневе молчит, он страшен».

Правильный тон разговора — залог его успеха. Тон — это мо­гучее средство эмоционального и волевого воздействия на собе­седника: он может оскорбить, уязвить, побудить собеседника замкнуться, но он же может создать атмосферу доверия, взаим­ной симпатии, вызвать у собеседника чувство уважения, желание открыться, понять и принять ваши доводы.

Речь менеджера должна свидетельствовать о его ува­жительном отношении к окружающим. Особенное внимание следует уделять правильным формам обращения, поскольку ошибка, даже невольная, в приветствии или обращении расценивается как проявление неуважения. Форма обращения на «ты» может иметь место только при близких, дружеских или доверительных отно­шениях: она выражает взаимное уважение и недопустима ни в каких иных случаях (например, при обращении начальника к подчиненному), ибо тогда она носит пренебрежительный характер и унижает человеческое достоинство. Анонимное обращение используется только в том случае, если человек неизвестен - перед фамилией всегда следует употреблять слово «гражданин» но предпочтительнее обращаться по имени и отчеству. Третье лицо, присутствующее при разговоре, неприлично называть ме­стоимением типа «он», «она» или «этот», но всегда только по имени или по фамилии. Воспитанный человек никогда не позволит себе говорить неуважительно, насмешливо или скверно об отсутствующих.

Обязательное условие высокой речевой культуры - умение держать себя в руках, не раздражаться, не допускать грубых или обидных выражений. Сотрудник правоохранительных органов должен уметь выражать любую мысль вежливо, не обижая и не оскорбляя собеседника. Одним единственным словом мы можем причинить себе и другим громадное зло, и это зло очень часто неисправимо. Мы обязаны всегда помнить, что грубость в разговоре унижает и принижает, прежде всего, того, кто ее допускает и тем самым подрывает к нему уважение. Более того: грубость сви­детельствует о слабости аргументов, ибо «сила не нуждается в ругательствах» (Ф.Достоевский).

Для менеджера является обязательным умение тер­пеливо и внимательно слушать собеседника, вникнуть в его мысли и чувства, понять их, даже в том случае, если содержание разговора не представляет прямого интереса. Он должен также уметь промолчать, если ответные доводы могут разжечь страсти и побудить собеседника к грубости. Кроме того, он всегда должен помнить, что молчание — это очень выразительный речевой при­ем, это самый действенный ответ на грубость, на доводы, про­диктованные недостойными мотивами: корыстолюбием, подло­стью, завистью, трусостью и т.п.

В случае беседы с группой людей руководитель ведет разговор со всеми присутствующими, не отдавая никому предпочтения. Дово­ды излагаются спокойно, выражения должны быть сдержанными. И если даже в спокойной и аргументированной беседе не удается полностью убедить собеседников, следует прекратить спор и перевести разговор на другую тему, посоветовав им поразмыслить над вашими доводами, с тем чтобы продолжить дискуссию в следующий раз. Это правило, разумеется, не относится к тем случаям, когда речь идет о правовых нормах, но и тогда необходимо соблюдать выдержку и такт. Нужно всегда помнить основное правило каждого речевого общения: уметь разумно спрашивать и вни­мательно слушать, спокойно отвечать и переставать говорить, когда все необходимое сказано.

Менеджер должен постоянно совершенствовать свою речь: читать классическую художественную литературу, содержащую лучшие образцы речевой культуры; внимательно вслушиваться и перенимать речевые приемы наиболее интеллигентных дикторов радио и телевидения, артистов, лекторов; расширять свой словар­ный запас, совершенствовать свою дикцию, образность, четкость, яркость и выразительность своей речи. Только при этих условиях он сможет в совершенстве владеть культурой речи — одним из важнейших профессиональных качеств.

Заключение

Культура человека наиболее ярко и непосредственно прояв­ляется в его речи. В определенном смысле культура речи челове­ка, манера выражать свои мысли и чувства являются его визит­ной карточкой. Первое представление о человеке и его первона­чальная характеристика, как правило, формируются на основании впечатления, которое возникает от речевой манеры собеседника.

Сегодня важно не только уметь постро­ить свое устное высказывание, убеди­тельно отстаивая собственную позицию (естественно, с соблюдением правил культуры речевого общения), но и уметь понимать чужую речь и адекватно реа­гировать на нее. Причем если при контактном общении слушающий в ка­кой-то степени может регулировать темп новой информации, переспрашивая собе­седника, прося его говорить медленнее, прокомментировать какое-либо не очень понятное высказывание, то при дистанционном восприятии речи (радио, телевидение) такой возможности нет. Слушающий вынужден воспринимать речь в том темпе, языковом оформлении и объеме, которые не учитывают его индивидуальных возможностей.

Менеджер должен постоянно совершенствовать свою речь: читать классическую художественную литературу, содержащую лучшие образцы речевой культуры; внимательно вслушиваться и перенимать речевые приемы наиболее интеллигентных дикторов радио и телевидения, артистов, лекторов; расширять свой словар­ный запас, совершенствовать свою дикцию, образность, четкость, яркость и выразительность своей речи. Только при этих условиях он сможет в совершенстве владеть культурой речи — одним из важнейших профессиональных качеств.

Список использованной литературы

    Кнорринг В.И. Теория, практика и искусство управления: Учебник для вузов.- 3-е изд., изм. и доп. – М.:, 2007

    Этика сотрудников правоохранительных органов: учебник.- М.; 2005

    Введенская Л.А., Павлова Л.Г. Риторика и культура речи. Изд. 3-е., дополненное и переработанное. Ростов на Дону: 2003.

1