К истории русской азбуки
К истории русской азбуки
С. Друговейко-Должанская
"На протяжении всей истории русской орфографии происходила борьба с "лишними" буквами, увенчавшаяся частичной победой при реформировании графики Петром I (1708-1710 гг.) и окончательной победой при орфографической реформе 1917-1918 гг." 1
В пылу полемики, возникавшей вокруг этой проблемы, рождались не только солидные научные трактаты, хорошо известные историкам науки, но и оригинальные поэтические произведения, остроумные эпиграммы, блестящие литературные мистификации. Обзор текстов такого рода мы и предлагаем здесь.
Начало этой
литературной традиции было положено,
по-видимому, М.В. Ломоносовым, написавшим
в 50-е годы XVIII в. юмористическую сценку
"Суд российских письмен, перед Разумом
и Обычаем от Грамматики представленных"2.
В сценке Грамматика выносит на суд
Разума и Обычая "российские письмена,
которые давно имеют между собою великие
распри о получении разных важных мест
и достоинств. Каждое представляет свое
преимущество. Иные хвалятся своим
пригожим видом, некоторые приятным
голосом, иные своими патронами, а почти
все старинною своею фамилиею". Буквы
высказывают взаимные претензии: Аз
жалуется на Он, на что последний отвечает:
"Ты так презрен, что почти никаких
российских слов не начинаешь". Буквы
осуждают Ер, который "место занял,
подобие как пятое колесо". Ять
возмущается поведением Е, который, по
его словам, "выгоняет меня из м
ста,
влад
ния
и насл
дия,
однако я не уступлю. Е недоволен своим
селением и веселием, меня гонит из
ут
шения:
Е, пускай будет довольствоваться женою,
а до д
виц
дела нет" и т. д.
Бурный всплеск интереса к различным филологическим и педагогическим проблемам, связанным с русской азбукой, возникает в 20-30-е годы XIX столетия, после выхода в свет "Пространной русской грамматики" Н.И. Греча, когда в периодической печати появляются многочисленные отклики на предлагаемые Гречем изменения в составе русского алфавита.
Впрочем,
недостатка в реформаторах системы
русской азбуки не было и десятилетием
раньше. Еще в 1809 г. журнал "Цветник"
опубликовал подробную статью Д. Языкова
"Замечания о некоторых русских
буквах", где автор, излагая историю
создания славянского алфавита, замечает:
"Отдавая полную справедливость отцу
наших письмен <...>, должно однако же
признаться, что из греческой азбуки
перенес он в нашу и такие [буквы. - С.
Д-Д.], которые там сами по себе или в
составлении с другими имели различные
выговоры, а у нас получили одинакие /
,
,
,
,
,
,
/,
и еще такие, которые могли составляться
/
,
/.
Это самое сделало славенское наше
правописание отменно затруднительным.
<...> Затруднение славенского
правописания давно уже заставило
выбросить из нашей гражданской азбуки
многие буквы, которые, не принося ни
малейшей пользы, составляли одно только
школьное умничанье; ибо звук их находился
или в других знаках, или мы его потеряли.
Несмотря однако же на это, все еще в
нашей азбуке остается несколько
одинаковых букв, из коих некоторые
служат загадкою и преткновением"4.
Далее следует подробное доказательство
нецелесообразности употребления
и
Ъ: "Буква
,
потеряв настоящий свой выговор, походит
на древний камень, не у места лежащий,
о который все спотыкаются и не относят
его в сторону затем только, что он древний
и некогда нужен был для здания <...>
Для меня непонятно, зачем предки наши
сделали Ъ сторожем всех согласных
конечных букв. Звук, издаваемый им, то
есть тупой, находится во всех языках;
но кроме нашего ни в котором нет особенного
для него знака...". Автор предлагает
использовать в функции разделительного
твердого знака паерок, который "можно
заимствовать из церковных наших книг".
Продолжая
начатую Языковым тему, В.Г. Анастасевич
в статье "Нечто о Российской абевеге",
опубликованной в 1811 г. журналом "Улей"5,
рассуждал о необходимости облегчить
изучение русской грамоты детьми и
иностранцами "удобнейшим расположением
порядка букв и уничтожением еще кажущихся
излишними". Он полагал, что порядок
букв в русском алфавите принят произвольно,
"хотя некоторые и находят в нем
какой-то нравственный смысл". В
методических целях Анастасевич предлагал
"первыми в азбучном порядке"
поставить гласные буквы, исключив из
их числа i десятиричное, ижицу, но введя
"мягкое О или
<...>,
или Ё".
Также, по его
мнению, следовало бы исключить Щ, Ъ, Ь,
поскольку из двух последних "первый
претерпел уже несколько гонений и едва
со временем устоит, будучи даже с виду
уродом", второй же мог бы уступить
место более удобному обозначению
мягкости: двоеточию над смягчаемой
согласной. Согласные в алфавите
предлагается расположить "по смежности
органной, или, так сказать, по порядку
клавишей произношения, то есть: губные
сжатые, отверстые, зубные, поднебные и
гортанные". В конечном итоге алфавит,
рекомендуемый Анастасевичем, выглядит
следующим образом: А. Е. И. О. У. - Б. П. М.
- В. Ф. - 3. С. Ц. Л. - Н. Ж. Ш. Ч. Р. - Д. Т. - Г. К.
X., т. е. включает всего лишь 24 буквы плюс
4 знака: твердый / '/ в функции разделительного
Ъ и над Е, чтобы заменить букву Э; мягкий
/ "/ над гласными для замены букв Я,
,
,
,
Ю и над смягчаемыми согласными вместо
Ь; краткий / v / для замены О на А в безударных
слогах и долгий / — / для замены Ё на О
после согласных.
Подобных доморощенных реформаторов русской азбуки едко высмеял М.Н. Загоскин. В одном из его сатирических очерков выведен некий литератор, сочиняющий новую русскую азбуку. "А что вы хотите переменить в азбуке?" - спрашивают его. "Говорите тише! - отвечает он. - Я хочу... Но нет, я не смею вам поверить этой тайны. Почем знать, вы не остережетесь, откроете ее другим, и тогда, чего доброго, прежде, нежели моя книга выйдет в свет, какой-нибудь любитель ижицы убьет меня из-за угла камнем"6.
Одним словом,
вопрос о необходимости реформы русского
алфавита словно бы витал в воздухе.
Литераторы то и дело иронизировали над
"грамотеями", вольно обращающимися
с правилами орфографии и грамматики.
"В вывесках, кажется, все возможные
ошибки сделаны и еще придумываются. Но
вот что замечательно: уж пусть бы
ошибались в местах сомнительных,
неопределенных, - нет, ошибаются там,
где ошибиться, кажется, нельзя; никто
не мудрствует так лукаво, как вывесочные
грамотеи. По темному понятию, неясному
слуху, они знают, что где-то ставится
и
где-то Е, в одном месте вставляется Ъ, а
в другом не вставляется, одна речь
отделяется занятою, а другая точкою.
Посмотрите же, какое употребление они
делают из этих своих сведений. Посмотрите,
где они ставят точки, запятые, Ь, Е и Ъ?
ВЪХОТЪ.ВТРАХЪТIРЪ. Скажите, не лучше
было бы, чтоб они не знали ничего о
и
Е, о Ъ и Ь?"7.
Реформаторский
проект, предложенный Н.И. Гречем в его
"Пространной русской грамматике"8,
был весьма умеренным. "Излишними"
Греч назвал буквы i десятиричное, ижицу,
фиту и Щ, но при этом настаивал на
сохранении
,
ибо полагал, что в некоторых случаях
его произношение отличается от Е и,
кроме того, что "составление и
происхождение оной [т.е.
-
С. Д.-Д.] есть совершенно иное". Предлагал
он также сохранить и букву Э "для
выражения точного произношения некоторых
слов, в коих гласная Е выговаривается
чисто, без присоединения Й".
"Неосновательным" считал Н.И. Греч
требование некоторых писателей изгнать
из русского алфавита букву Ъ или заменить
ее другими знаками. Вместе с тем, по
мнению Греча, ощутима явная недостаточность
"в согласных знака для густого дыхания,
латинской буквы h", а в гласных - "в
выражении двугласного звука ЙО".
Тем не менее и этот проект приобрел как сторонников и продолжателей, так и противников. Прежде всего, как и предугадал семью годами ранее М.Н. Загоскин, появились защитники у буквы "ижица", которую Греч вовсе "изгонял из алфавитного Эдема". Н.И. Надеждин опубликовал в "Вестнике Европы" обширное юмористическое стихотворение, в котором от лица гонимой всеми Ижицы обращался с просьбой о заступничестве:
Державный первенец письмен,
Вождь алфавитов неизменной,
Старейший брат среди племен
Великой азбучной вселенной;
Глава согласных и гласных,
О Аз!.. одна из сестр твоих,
Гонимая повсюду злобно,
К тебе подъемлет взоры скорбно
И от неистовства врагов
Под твой спешит укрыться кров.
Не откажи в своей деснице
Последней спице в колеснице!..9
Ижица подробно излагает свою родословную, а также историю алфавита у греков, римлян и славян, где она находила "прием не менее радушный".
Но, о беда!.. трикраты горе!
Четырехкратно ах! увы! -
И в тихой, тихой, скромной доле
Я не сносила головы!
Враги нашли меня - наперли,
Наддали...стиснули, шумят...
Анафемствуют, кричат
И в азбуке мой лик затерли...
За что?.. сама не знаю я!
..........................................
Не те, конечно, времена:
Сошла с учености цена, -
горестно заключает Ижица свою исповедь.
Другая юмористическая дискуссия, с подобной же персонификацией буквенных наименований, возникла по поводу буквы Ъ. Находившийся в то время в Петербурге Александр Гумбольдт высказал свое мнение о бесполезности буквы "ер" в русском алфавите, на что один из русских литераторов (либо П.А. Вяземский, либо А.А. Перовский-Погорельский) ответил статьей в форме челобитной к немецкому ученому от обиженной им буквы; эта статья, как и заключительное письмо А. Гумбольдта, была помещена в "Литературной газете"10. В своем пространном послании буква Ъ обращала внимание читателей на свое древнее происхождение и многочисленные заслуги перед отечественной грамматикой, излагая причины, которые служат препятствием к ее исключению из русского букваря: "Никто не осмеливался отвергать действительность мою и оспаривать те заслуги, кои оказала я и доныне оказываю российскому языку. Только в исходе минувшего столетия некоторые безвестные вводители новизны, искавшие славы Эростратов, замышляли лишить меня прав моих; но общее мнение скоро изрекло им правый суд, и нападения их были заглушены окриком наших отличнейших и ученейших литераторов. Что до меня касается, то я с жалостию смотрела на моих ненавистников, и никогда, ни на миг не поселили они во мне страха о моем существовании. <...> Удостоив меня вашим покровительством, вы наложите на них молчание, а меня навсегда оградите от всякого нового нападения". "Мир заключен между нами навсегда!" - восклицал Гумбольдт в ответном послании, соглашаясь с доводами в пользу буквы Ъ.
Однако и столь
высокое покровительство не спасло букву
Ъ, впрочем, как и остальные "гонимые"
буквы от дальнейших нападок. В 1828 г. П.Л.
Яковлев, брат лицейского товарища
Пушкина, анонимно издал в Москве свое
сочинение, озаглавленное "Рукопись
покойного Клементия Акимовича Хабарова,
содержащая рассуждение о русской азбуке
и биографию его, им самим писанную, с
присовокуплением портрета и съемка с
почерка сего знаменитого мужа". От
лица издателя некто кочующий книгопродавец
Евгений Третейский рассказывает в ней
о своем знакомстве с типографским
наборщиком К.А. Хабаровым и обещании
издать через двадцать пять лет после
смерти последнего труд всей его жизни:
"Усовершенствованную русскую азбуку
или средства облегчить изучение оной
и способ сократить число русских букв,
поясненные примерами". Автор рукописи
предлагает "из економических видов"
сократить число букв алфавита, среди
которых ему кажутся "бесполезными"
I десятиричное, Щ, Ъ, Ь,
,
Э,
,
и
недостающими
и
Й. Впрочем, относительно последних
Хабаров заявляет следующее: "В моей
азбуке они не нужны: Е с двумя точками
наверху заменит
,
а знак v над А, Е, И, О, У, Ы, Ю, Я заменит
Й". Такое сокращение числа букв
преследует, по мнению автора рукописи,
педагогические цели, ибо "к чему
затруднять доступ к благодетельному
источнику изъяснять свои мысли посредством
знаков?".
Сочинение П.Л.
Яковлева подробно обсуждалось в
нескольких русских журналах. В общем
не полемизируя с идеями Хабарова,
рецензенты книги единодушно высказывались
за то, что "цель, с которою она написана,
есть уже, по русской поговорке, старая
шутка. Все попытки изменить нынешнюю
азбуку, кажется, не достигают своей
цели. "Употребление есть тиран", -
говорили древние римляне. И если
употребление сие не мешает успехам
просвещения, то оставим его в покое и
не станем биться из пустяков"11.
"Замечания, отчасти справедливые, но
- usus tyrannus. Нам еще грех пожаловаться на
свою азбуку: какова французская,
английская?" - вторил рецензент
"Московского вестника"12. "Думаем,
что предположения г-на Хабарова останутся
мечтою <...>. Грустно думать, что он 22
года посвятил изысканиям без пользы,
но людей не переучишь. Русский народ
привык к
,
Э,
,
Ъ, Ь, Щ и скорее согласится спорить без
конца о том, где которую из сих букв
ставить должно, но не захочет выкинуть
их из азбуки", - замечал в "Московском
телеграфе" Н.А. Полевой 13.
Равнодушный
прием, встретивший сочинение К.А.
Хабарова, не охладил, тем не менее, пыла
ревнителей реформирования русской
азбуки. В 1831 г. появился новый проект
русской грамматики, предложенный неким
А. Буковым (очевидно, это не подлинная
фамилия автора, а псевдоним, "рифмующийся"
с содержанием сочинения) "не для
нынешнего, а для будущего поколения,
которое будет идти самою мерною, тихою
походкою" 14. Здесь автор вновь задавался
вопросом, стоит ли излагать русскую
азбуку "в полном комплекте тридцати
пяти букв". Вспоминая о ставших уже
историей русского алфавита "зело",
"пси" и "кси", он замечал, что
"они погибли от своей праздности".
Но, по мнению Букова, в составе букваря
и до сих пор существуют буквы, которые
"нахально поселились в черную сотню
и незаслуженно получили право гражданства".
Излишними он считает буквы Э, Ъ, Ь, а
также и "крючковатое Щ, с которым
соединено воспоминание о щепетильных
подьячих старого века, столь искусно
щупавших щедродательных челобитчиков
словами аще, аще бы...". Рассуждая об
употреблении Е и
,
он замечает, что "многие подадут голос
к искоренению последней - не по
бесполезности ее, а по чувству мщения
<...> Сколько раз от ошибочного ее
потребления пропускали апелляционные
сроки, теряли проценты и целые имения?".
Что же касается
и
,
то "разве буквы сии не совершенная
амальгама для нашего слуха? <...> Глас
народа, глас Божий! А народ редко пишет
так
как и букву
;
ставит или невзначай или поневоле".
В отличие от многих реформаторов азбуки А. Буков настаивает на символическом значении названий букв: "В их звуках - моя философия: я нахожу в них первое впечатление младенчества, знание, способность говорить - драгоценное преимущество человека <...> Я усматриваю постепенность, достойную подражания: развитую мысль первоначального существования. Aз - человек родится; Буки - страшится всего в младенчестве; Веди - начинает познавать; получает Глагол (слово) и уверяется, что Добро Есть, Живет на Земле".
Вопросы о символическом значении начертаний букв и возможной интерпретации азбучного именника славянского алфавита как связного текста были также одними из самых модных в начале девятнадцатого столетия.
В 1829 г. в "Московском вестнике" напечатана статья Д.А. Облеухова 16, являвшая типичный для тех лет пример дилетантского фантазирования на филологическую тему: автор пытался здесь доказать, что буквенные знаки различных древних языков - это "обезображенные следы простых первоначальных образов, представлявших органы человеческого тела, а имена сих букв представляют отношения к именам сих же самых органов", поскольку все эти "гиероглифы" "Творец природы соединил в живой органический алфабет в теле прекраснейшего своего создания - человека". По мнению Облеухова, такими главнейшими символами должны считаться "органы, составляющие отличительный признак каждого пола", а также глаз, ухо, нос, рот и рука, "что составит семь главных органов, семь главных гиероглифов всего существующего и семь главных букв алфабета натуры, содержащих в себе корни всеобщего языка и чувственные образы коренных понятий, категорий, или первоначальных оснований всех действий человеческого разума". Согласно своей теории, автор статьи усматривал, например, в латинском L явное сходство с изображением носа, в М - начертание рта, в буквах древнееврейской азбуки находил подобие бороды, подбородка, пальца и т. п.
Тремя годами позже журнал "Телескоп" опубликовал сочинение О. Евецкого "Гипотетический ход человеческого ума, изобретающего графику" 17, автор которого, задаваясь вопросом, "как мог ум человеческий, в первые времена своего существования, обозначать и передавать свои мысли, чувствования и деяния, явления природы, события истории", анализирует графические системы различных времен и народов и приходит к следующим выводам: "Изобретение графического искусства разделяется на две главные эпохи: в течение первой физические и метафизические предметы изображались реальным образом, т. е. самым начертанием оных (= кариографика), а во второй - знаками фонетическими (= фонографика). Реальные начертания представляли или мысли (= идеографика), или слова (= логографика); знаки же фонетические изображали либо склады (= силлабографика), либо буквы (= стихиографика). Иногда начертания сии и знаки употреблялись в совокупности". Полагая, что каждая азбука "в первообразе" имеет некий символический, "мистический смысл", поскольку сами на звания букв соответствуют "именам предметов либо физических, либо метафизических на том языке, которого азбуку составляют", автор приходит к заключению о первоначальном существовании только 19 букв, "имена которых составляют следующий связный текст: "Я, Бог Всеведущий, заповедываю: хорошо есть жить произрастениями земли и, подобно людям, мыслить. В том наш покой. Произноси наставление (сие) с чувством".
В одном из следующих номеров "Телескопа" О. Евецкому возражал рецензент, скрывшийся за литерой К.: "Не проще ли отпирается ларчик?.. Аз Буквы Ведый. Глагол Добро Есть Зело! Земля И Иже (на ней) Люди! Мыслите: Наш Он Покой! Рцы Слово Твердо. <...> Далее идут по дошедшей до нас азбуке слова без смысла: Ук, Ферт, Хер, которые может быть вставлены и после, без долгого умничанья, <...> но потом опять проглядывает смысл: От Цы Червь Ша Ща. Не окончание ли это какого глагола при воспоминании об отцах?.. Б, Ж, К и другие некоторые буквы прибавлены после. <...> Червь, или Чер - Ша Ща - может быть, это окончание от дошедшего до нас в виде Ук, Ферт, Хер, а в самом деле первоначально выговаривавшегося иначе?" 18.
В настоящее время именослов славянской азбуки вновь привлекает к себе внимание как объект для попыток интерпретации его в качестве связного текста, некой заповеди первоучителя последующим поколениям. Однако, как правило, нынешние исследователи принимают во внимание лишь одно из предшествующих предположений по этому поводу, сделанное Н.Ф. Грамматиным в примечаниях к изданию "Слова о полку Игореве" 19. Издатель впервые отмечал, что славянская азбука, "кроме простого названия букв, заключает в себе смысл; первоначальное их название, вероятно, было следующее: <...> Я Бога ведаю, глаголю: добро есть [тому], живет [в древне-славянской грамматике Вин. пад. сходен с Им. и живет что, а не на чем] на земле кто и, как люди, мыслит; наш Он [т. е. Бог] покой рцу, Слово [т. е. имя Божие; перевод греческого логос] твержу, и пр. Мысль весьма приличная для того, кто познал истинного Бога и стал мыслить, подобно людям, т. е. посредством письма изображать свои мысли".
Столь продолжительную известность предположения Н.Ф. Грамматина приобрели, без сомнения, благодаря резкому отзыву о них Пушкина: "Буквы, составляющие славенскую азбуку, не представляют никакого смысла. Аз, буки, веди, глаголь, добро etc. суть отдельные слова, выбранные только для начального их звука. У нас Грамматин первый, кажется, вздумал составить апофегмы из нашей азбуки. <...> Как это все натянуто!" 20.
Тем не менее "апофегматы" О. Евецкого и безвестного рецензента К. представляют не меньший интерес для истории науки, тем паче, что нынешние исследователи именослова славянской азбуки в своих интерпретациях не слишком далеки от своих предшественников.
Список литературы
1 Иванова В.Ф. Современный русский язык. Графика и орфография. М., 1976. С.50.
2 Ломоносов М.В. Полн. собр. соч.: В 11 т. Т. 7. М.; Л., 1952. С.381-388.
3 Сочинения М. В. Ломоносова с пояснительными примечаниями акад. М. И. Сухомлинова. Т.4. СПб., 1898. С.26О-262.
4 Цветник. 1809. Ч.2. № 4. С.55-81.
5 Улей. 1811. № 2. С.95-103.
6 Соревнователь просвещения и благотворения. 1821. Ч. 15. Кн.1. № 7. С.71-72; см. также: Круглый А.О. М.Е.Лобанов и его отношения к Гнедичу и Загоскину // Исторический вестник. 1880. Авг. С.68-87.
7 Погодин М.Н. Прогулка по Москве // Современник. 1836. Т.З. С.260-265.
8 Греч Н.И. Пространная русская грамматика. СПб., 1827. С.59, 77.
9 Надеждин Н.И. Уполномоченный от Ижицы. Ижица к Азу // Вестник Европы. 1828. Ч. 162. № 23. С. 187-194.
10 Литературная газета, 1830. 16 апр. С. 172-177.
11 Сын Отечества. 1828. Ч.120. № 8. Отд.5. С.81-84.
12 Московский вестник. 1828. Ч.2. № 17. С.69-73.
13 Московский телеграф. 1828. Ч.21. № 11. С.503-506.
14 Буков А. Введение в новейшую русскую грамматику // Молва. 1831. № 19. С.1-9.
15 Сперанский М.Н. Русские подделки рукописей в начале XIX в. // Проблемы источниковедения. М., 1956. Т.5. С.72.
16 Облеухов Д. Отрывки из письма к N о гнероглифическом языке // Московский вестник. 1829. Ч.4. С. 105-134.
17 Телескоп. 1832. Ч.8. № 7. С.324-341.
18 К. О русской азбуке. Отрывок из письма // Телескоп. 1832. Ч.7. № 23. С.430-432.
19 Слово о полку Игореве / Изд. Н. Ф. Грамматиным. М., 1823. С.113.
20 Пушкин А.С. Собр. соч.: В 10 т. Т.7. М., 1962. С. 35О-351.
Для подготовки данной применялись материалы сети Интернет из общего доступа