Польский язык (работа 1)

Министерство образования российской федерации

Курганский государственный университет

кафедра общего языкознания

польский язык

Методические рекомендации к практическим занятиям

и контрольная работа

Для студентов направления (специальности)

520300 (021700)

Курган 2002

Кафедра общего языкознания

Дисциплина: “Польский язык”

(направление 520300, специальность 021700)

Составитель:

доцент, кандидат филологических наук Шушарина И.А.

Методические рекомендации составлены в соответствии с требованиями Государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования к изучению курса «Славянский язык» студентами-филологами.

Методические рекомендации содержат планы практических занятий, а также систему тренировочных упражнений, заданий, текстов для анализа, контрольную работу по курсу, что позволяет организовать самостоятельную работу студентов.

Утверждены на заседании кафедры 13 июня 2002 г.

Рекомендованы редакционно-издательским советом университета

“ “ 2002 г.

Введение

Методические указания к практическим занятиям учебной дисциплины “Польский язык” предназначены для студентов 2 курса очной и заочной формы обучения филологического факультета. В них входят:

    планы практических занятий (с заданиями для работы на уроке);

    вопросы к зачету;

    контрольная работа;

    польский алфавит;

    образцы склонения существительных в древнепольском и современном польском языках.

В методических рекомендациях приняты следующие сокращения:

BG – Bulla Gnieźnieńska, 1136 r.

BSz – Biblia Szaroszpatacka (Biblia królowej Zofii), 1455 r.

KG – Kazania Gnieźnieńskie, XIVs.

Koch. – Kochanowski J. Fraszki, Odprawa posłów greckich, XVs.

KŚ – Kazania Swiętokrzyskie, XIIIs.

Mick. – Mickiewicz A. Pan Tadeusz, XIX s.

Pas. – Pasek J.Ch. Pamiętniki, XVII s.

PF – Psałterz floriański, XIV-XVs.

Rej – Rej M. Postylla, Wizerunk, Zwierzyniec, XVI s.

RPP – Roty przysiąg sądowych poznańskie, XIV s.

Słow. - Słowacki J. Beniowski, XIXs.

Syr. – Syrokomla W. Urodzony Jan Dęboróg, XIXs.

Gosz. – Goszczyński S. Zamek Kaniowski, XIXs.

ВС - восточные славяне

др.р. - древнерусский язык

ЗС - западные славяне

пол - польский язык

ПС - праславянский язык

рус - русский язык

ст.сл. - старославянский язык

ЮС - южные славяне

Курс «Польский язык» логически продолжает изучение цикла историко-лингвистических дисциплин на филологическом факультете.

Если курс «Введение в славянскую филологию» дает общее представление об истории и функционировании современных славянских языков, курс «Старославянский язык» знакомит с основными закономерностями, древних славянских языков и в частности южнославянских, курс «Историческая грамматика русского языка» позволяет достоверно судить о языковых процессах, которые проходили у восточных славян, то курс «Польский язык» знакомит студентов с фонетическими и морфологическими процессами, проходившими на разных этапах развития в западнославянской группе языков, в частности в лехитской подгруппе. Этот курс дает базу для сопоставительного анализа развития фонетических и морфологических процессов в синхронии и диахронии в славянской семье языков.

Целью курса «Польский язык» является формирование у студентов теоретических и практических знаний фонетических, лексических и грамматических особенностей польского языка как одного из родственных славянских языков. Для этого студентам необходимо:

1) знать родственные связи русского и польского языка;

2) владеть основными методами лингвистического анализа;

3) уметь пользоваться научной, справочной, методической литературой;

4) уметь переводить тексты, редактировать их;

5) уметь анализировать фонетический и грамматический строй польского языка, пользуясь системой основных понятий и терминов;

6) знать историю становления систем склонения-спряжения польского языка, а также его грамматических категорий.

Курсом предусмотрено проведение одной контрольной работы, содержащей перевод текстов с польского языка на русский, с русского на польский, а также частичный фонетический и морфологический анализ лексем.

При составлении заданий мы опирались на данные, содержащиеся в приведенной ниже литературе.

ЛИТЕРАТУРА

Основная

    Ананьева Н.Е. История и диалектология польского языка. – М., 1994. – 302с.

    Кароляк С., Василевская Д. Польский язык. – СПб., 1997. – 566 с.

    Тихомирова В.Я. Курс польского языка. – М., 1988. –278 с.

Дополнительная

    Ciechorska J. Ludzie, czas, miejsca: Język polski na co dzień. – Gdańsk, 1999. – 210 s.

    Krzyzanowski Jul. Historia literatury Polskej: XII-XVII w. – Warszawa, 1973. – 694 s.

    Дворецкий И.Х. Польский язык. Учебник для высших учебных заведений. - М., 1947. –356 с.

    Кароляк С. Учебник польского языка. – Варшава, 1981. –568 с.

    Киклевич А.К., Кожинова А.А. Польский язык: Практический курс. – Изд-е 2-е, стереотип. – Мн., 2001. – 320 с.

    Кротовская Я.А. Кашкуревич Л.Г. Учебник польского языка. – М., 1987. –402 с.

    Кротовская Я.А., Гольдберг Б.Н. Учебник польского языка. – Изд-е 2-е. – М., 1974. –390с.

    Лер-Сплавинский Т. Польский язык. – М., 1954.

    Русско-польский разговорник / Сост. Е.И.Лазарева. – М., 2001. – 352 с.

    Селищев А.М. Западнославянские языки. – М., 1941.

    Соболевский П. Как это сказать по-польски? Разговорник для туристов с указанием произношения. – Варшава, 1977. –248 с.

    Тихомирова В.Я. Осматриваем города: Пособие по развитию навыков устной речи на польском языке. – М., 1986. –112 с.

    Холонина З.М. Книга для чтения по польскому языку для гуманитарных факультетов. – М., 1977. –191 с.

Словари

    Богуславский А. Русско-польский – польско-русский иллюстрированный словарь. – Варшава, 1978. –1183с.

    Большой русско-польский словарь. В 2 т. – Варшава, 1970.

    Всеволодова М.В., Курбатова Е.С. Русско-польский учебный словарь. – М.-Варшава, 1990. –262с.

    Драгунский А. Русско-польский, польско-русский карманный словарь. –СПб., 1998. –288с.

    Stypuła R. Słownik przysłów rosyjsko – polski i polsko – rosyjski. – Warszawa, 1974. – 560 c.

    Ковалева Г.В., Митронова И.Н. Польско-русский и русско-польский словарь. – М., 1998. 568с.

    Стыпула Р. Словарь пословиц и поговорок русско-польский и польско-русский. – Варшава, 1974. –559с.

ПРАКТИЧЕСКИЕ ЗАНЯТИЯ

Практическое занятие № 1

Графика. Фонетика.

    Польский алфавит.

    Правила чтения гласных и согласных:

      способы обозначения мягкости согласных;

      сочетания нескольких букв для обозначения одного звука;

      ударение.

    Различительные признаки гласных и согласных фонем польского языка.

    Важнейшие фонетические соответствия между гласными и согласными праславянского, старославянского, польского и русского языков.

Упражнения

    Прочитайте слова, установите, как обозначается мягкость согласных в польском языке.

Kość, loś, gość, świat, weć, woźny, źrebak, dloń, slońce, promień, siano, ziarno, niania, ciocia, piana, biały, wieża, w szafie, kiedy, giełda, piwo, sikora, zima, lipa, kielich.

    Проанализируйте таблицу. Установите, на месте каких звуков праславянского языка возникли старославянские, польские и русские звуки.

Старославянский

Русский

Польский

Ñâýòû6 свэща

Свет, свеча

Świat, świeca

З*бы - з*быъ

Зуб – зубы

Ząb – zęby

Пять - пятыъи

Пять – пятый

Pięc - piąty

Драга

Дорога

Droga

Глава

Голова

Głowa

Брэгы

Берег

Brzeg

Млэко

Молоко

Mleko

Лыбы – лыба

Лоб - лба

Łeb – łba

Пьсы - пьса

Пёс – пса

Pies – psa

Вящии

Вячеслав

Więcesław

Межда

Межа

Miedza

Люблъ*

Люблю

Łubię (я люблю музыку)

КаплЯ

Капля

Kapia

ЛовлЯ

Ловля

Łowia

ЗемлЯ

Земля

Ziemia

Пещи

Печь

Piec

Мощи

Мочь

Móc

Звэзда

Звезда

Gwiazda

Цвэты

Цвет

Kwiat

Мыъло

Мыло

Mydło

Плелы

Плел

Plótł

ъезеро

Озеро

Jezioro

    С.Кароляк, Д.Василевская. Польский язык. – СПб, 1997, с.379. Прочитайте и переведите на русский язык текст. Найдите польские слова, в которых прослеживаются звуковые соответствия с русским языком. Установите, на месте каких праславянских сочетаний они возникли.

Практическое занятие № 2

Фонетические чередования, вызванные законом открытого слога.

    Монофтонгизация дифтонгов групп *u, *i и вызванные ею чередования. Морфологизация чередования owa (ywa) / u.

    Изменение дифтонгических сочетаний «гласный + плавный» и «гласный + носовой»:

      образование перестановочных сочетаний;

      образование носовых гласных, их судьба в польском языке.

    Упрощения групп согласных, вызванные законом открытого слога.

Упражнения

    Прочитайте слова. Сравнив польский и русский ряды чередований, установите вид их праславянского корня. Объясните, как и почему происходили изменения

А) Sława – słynąć – sławny – słuch – słuszeć;

Слава – славиться – славный – слух – слышать;

b) kowal – kuźnia – kuć;

кузнец – кузница – ковать;

c) odpływ – pływać – pływanie – pływak – płynąć;

отплыв – плавать – плавание – пловец – плыть;

d) zaschąć – wysychać – suchy – suchar – suszyć ;

засыхать – сохнуть – сухой – сухарь – сушить;

e) piwo – pić – poić;

пиво – пить – поить;

f) wić się – powójnik;

виться – повойник;

j) cena – pokajać się;

цена – покаяться.

    Сопоставьте русский и польский ряды чередований. На основании каких наблюдений можно установить праславянский вид корней в польском и русском языках? Расскажите о судьбе носовых гласных в русском и польском языках.

Польский язык

Русский язык

Dzwonić – dzwonienie – dzwonek – dźwięczny – dźwięk – dźwiękowy

Звонить – звон – звонок – звонкий – звук – звуковой

Dąb – dębowy

Дуб – дубовый

Pamięć – na pamiątkę – pamiętać – paminowki

Память – на памяти – помнить – поминки

Zacząć – zaczęty – początek – zaczynać

Начать – начатый – начало – начинать

Miąć – śminać

Мять – сминать

Zdejmować – zdjęcie – zdjąć

Снимать – снимок – снять

Imię – imeniny – imiona - imion

Zwierzęta - zwierząt

Имя – именины – имена – имён

Зверята - зверят

Wiązać – wianek

Вязать – венок

    Установите праславянский вид корня, опираясь на данные старославянского, современного русского и современного польского языков. Какие звуковые изменения произошли в этих языках?

Старославянский язык

Русский язык

Польский язык

Зв*кы

Звук

Dźwięk

Р*ка

Рука

Ręka

Пять

Пять

Pięć

Пятыъи

Пятый

Piąty

М*жь

Муж

Mąż

М*жьскыъи

Мужской

Męski

    Прочитайте и переведите польскую пословицу. Объясните, чем вызвано фонетическое чередование в однокоренных словах.

Jaki dzwon, taki dźwięk.

    Прочитайте польские пословицы и поговорки, подберите к ним русские соответствия. Найдите слова, отражающие судьбу праславянских сочетаний «гласный + плавный» в польском языке.

1. Od wódku rozum krótki. 2. Co z wozu upadło, to przepadło. 3. Mądry głowie dość dwie słowie. 4. Czas zrobi wszystko, bo ma czas. 5. Lepszy wróbel w ręku, niż sokół na sęku. 6. Na dwoje babka wróżyła: albo umrze, albo będzie żyła. 7. Bez ochoty niespore roboty. 8. Szanuj suknię nową, a honor od młodu.

    На основании наблюдений сделайте вывод о морфологизации чередований гласных в польском языке.

Ręka – rąk, gołębie – gołąb, sole – sól, siostra – sióstr, droga – dróg, głowa – głów, słowo – słów, dwory – dwór, ząb – zęby; pracować – pracuję, dziękować – dziękuję, studiować – studiuję, zachowywać – zachowuję, wykonywać – wykonuję.

    К польским словам подберите русские и старославянские соответствия. Объясните причины появления чередования звуков в этих языках. Объясните причины возникновения чередования звуков в этих языках.

А) Głowa, brzeg, wrona, wróg, wróżić, włosy, młody, mleko, błoto, młot, mróz, zdrowy, ogrodzenie, krowa, król, kłos, płótno, wśród, średni, strona;

Б) lódź, lódka, lokieć, robotnik, równina, równość, rozwijać siź, rozwód, rozdać.

Практическое занятие №3

Чередования согласных

    Фонетические чередования, вызванные законом слогового сингармонизма:

      чередования заднеязычных с отвердевшими шипящими и свистящими (1,2,3 смягчения);

      чередования твердых и мягких губных;

      чередования свистящих согласных с отвердевшими шипящими;

      чередование переднеязычных согласных с отвердевшими аффрикатами;

      чередование твердых и мягких сонорных.

    Фонетические чередования, вызванные вторичным смягчением полумягких согласных.

    Морфологизация чередований согласных.

Упражнения

    Сопоставьте данные таблицы. Расскажите, как изменялись согласные в польском и русском языках в соответствии с действием законов слогового сингармонизма и вторичного смягчения полумягких согласных.

Звук

Йотовая палатализация согласных

Вторичное смягчение полумягких согласных

Русский язык

Польский язык

Русский язык

Польский язык

Т

Висячий, колючий, общение, свеча, плачу

Wiszący, kłujący, obcowanie, świeca, płacę

Пять, тьма, теплый, светить, плати

Pięć, ćma, ciepły, świecić, płać

Д

Сажать, рожать (рождение), суженый, провожать, поврежденный

Sadzać, urodzenie, sądzeny, odprowadzać, uszkodzony

Медь, людьми, дело, садить, проводить, вредить

Miedź, ludźmi, dzieło, sadzić, odpowadzić, szkodzić

С

Ноша, ваш, орошать, кошу

Nosza, wasz, zraszać, koszę

Рысь, сено, носить, оросить, коси

Ryś, siano, nosić, zrosić, koś

З

Нож, ниже, замораживать, вожу

Nóż, niższy, zamrożać, wożę

Резь, резьба, зять, морозить, вози

Rzeź, rzeźba, zięć, mrozić, woź

Р

Море

morze

Лекарь, горький, река

Lekarz, gorzki, rzeka

    Прочитайте польские пословицы и поговорки, подберите к ним русские соответствия. Найдите слова, отражающие судьбу праславянских согласных в позиции перед йотом и перед гласным переднего ряда в польском языке.

1.Koń koniowi nierówny. 2. W nocy wszystkie koty siare. 3. Nie wsodzaj nosa do cudzego prosa. 4. Dla chcącego nic trudnego. 5.Każdy orze jak może. 6. Jaka praca, taka płaca. 7. Swoja siermeżka nie ciężka. 8. Bez gospodarza dom płacze. 9. Lepszy grosz dany, niż złoty obiecany.

    Прочитайте и переведите на русский язык стихотворение И. Брехвы. Найдите результаты йотовой палатализации и смягчения согласных перед гласным переднего ряда.

Chrząszcz

W Szczebrzeszczynie chrząszcz brzmi w trzcinie

I Szczebrzeszyn z tego słynie.

Wół go pyta: “Panie chrząszczu,

Po co pan tak brzęczy w gąszczu?”

“Jak to – po co? To jest praca!

Każda praca się opłaca”.

Wół pomyślał: “Znakomicie!

Też rozpocznę takię życie”.

Wrócil do dom* i wesoło

Zaczął brzęczeć pod stodołą.

Po wolemu, tęgim basem.

A tu Maciek szedł tymczasem.

“Ja ci tu pobrzęczę, wole!

Dosyć tego, jazda w pole!”

I dał taką mu robotę,

Że się wół oblewał potem.

Po robocie pobegł w gąszcze.

“Już ja to na chrząszczu pomszczę!”

Lecz nie zastał chrząszcza w trzcinie,

Bo chrząszcz właśnie brzęczał w Pszczynie.

* Wrócil do dom – диал. Правильно: do domu – вернулся домой.

    С.Кароляк, Д.Василевская. Польский язык. – СПб, 1997, с. 380-381. Прочитайте и переведите на русский язык текст. Найдите польские слова, в которых отражаются результаты действия законов слогового сингармонизма и вторичного смягчения полумягких согласных.

Практическое занятие № 4

Падение редуцированных гласных и его последствия

    Сильные и слабые позиции редуцированных гласных.

    Фонетическая, морфологическая и аналогическая беглость гласных в современном польском языке.

    Возникновение новых групп согласных и их изменения:

      прогрессивная и регрессивная ассимиляция согласных по глухости-звонкости, твердости-мягкости, месту и способу образования;

      отсутствие оглушения согласных на конце слова;

      упрощение трудно произносимых групп согласных, возникших после падения редуцированных. Отражение этого процесса в орфографии. Явление деэтимологизации в лексике.

    Оформление категории соотносительности согласных по глухости-звонкости, освобождение твердости-мягкости согласных от позиционных условий.

Упражнения

    Прочитайте польские пословицы и поговорки, подберите к ним русские соответствия. Найдите слова, отражающие судьбу редуцированных гласных в польском языке.

1.Dobra psu i mucha. 2. Ni pies ni wydra. 3. Kij ma dwa końce. 4.Sila zbego na jednego. 5.Wszystko mi jedno.

    Сопоставьте данные таблицы соотношения беглых гласных в польском и русском языках. Сделайте выводы о чередованиях, возникших в этих языках после падения редуцированных.

Праслав.

Польский язык

Русский язык

И.п.ед.ч. – Р.п.ед.ч.

Dzień – dnia

Palec – pałca

Pies – psa

Orzeł – orła

Pierożek – pierożka

Sen – snu

Kwiatek – kwiatka

Łokieć – łokcia

День – дня

Палец – пальца

Пёс – пса

Орел – орла

Пирожок – пирожка

Сон – сна

Цветок – цветка

Локоть – локтя

И.п.ед.ч. – Р.п.мн.ч.

Owca – owiec

Nóżka – nóżek

Rybka – rybek

Okno - okien

Овца – овец

Ножка – ножек

Рыбка – рыбок

Окно - окон

    Прочитайте слова, реконструируйте их форму до падения редуцированных. Поясните, как отразился процесс падения редуцированных в этих словах.

Podpisać (подписать), córka (дочь, дочка), prośba (просьба), cztery (четыре), czwarty (четвертый), gdy (где), dech (дух) - biec co tchu (бежать во весь дух), śłub (заключение брака, свадьба), żle (плохо), męstwo (мужество), męnski (мужской), nóż (нож), dąb (дуб), trawka (травка), wyżsszy (высший), babka (бабушка), bezkarny (безнаказанный), ciasny (тесный), dniówka (рабочий день), dojazd (подъезд), ludzki (человеческий), wierzch (верх), gwiazdka (звездочка), serce (сердце).

    С.Кароляк, Д.Василевская. Польский язык. – СПб, 1997, с.382-383 (включая строчку «- Chciałbyś mieć takiego?..»). Прочитайте и переведите на русский язык текст. Найдите польские слова, в которых отражаются последствия падения редуцированных гласных.

Практическое занятие № 5

Лехитские и собственно польские фонетические процессы

    Лехитская перегласовка (przegłos) гласных переднего ряда /е/ и /ě/.

    Развитие праславянских сочетаний слоговых плавных между согласными (группы *trt, *tr’t, *tlt, *tl’t).

    Развитие и утрата противопоставленности гласных по долготе и краткости:

      развитие заместительного удлинения;

      явление контракции;

      замена количественных различий качественными.

    Изменения в области просодии: установление постоянного ударения на предпоследнем слоге.

    Фонетические особенности польских диалектов:

      Произношение твердых шипящих и их соотношение с твердыми свистящими и мягкими среднеязычными шипящими (мазурение);

      Типы межслоговой фонетики (сандхи) – сочетаемость звонких и глухих звуков на стыке слов;

      Произношение мягких губных согласных;

      Роль лабиализации в артикуляции согласных;

      Произношение рефлексов бывших долгих согласных;

      Произношение гласных i и y.

Упражнения

    Прочитайте польские пословицы и поговорки, подберите к ним русские соответствия. Найдите слова, отражающие лехитскую перегласовку гласных переднего ряда в польском языке.

1.Każdy ma swój rozum. 2. Lepiej późno niż wcale. 3. Wiedzą sąsiedzi, jak kto siedzi. 4. Czas czasowi nierówny. 5. Mucha nie siada.

    Прочитайте слова, в корнях которых когда-то содержался «ять». Какова судьба этого звука в польском языке?

Jazda, jechać, jeździć, jad, jedzenie, łas, leśny, miasto, mieszkać, świat, świeca, wiatr, wietrzny.

    Сопоставьте польское и старославянское написания слов. Какова судьба сочетаний «редуцированный + плавный» в этих языках?

Польский язык

Старославянский язык

Targ

Трыгы

Garść

Грысть

Twardy

Тврыды

Twierdzić (утверждать)

Тврыдити

Wierzba

Врьба

Wierzch

Врьхы

Śmierć

Смрьть

Martwy

Мрьтвы

Długi

Длыгы и

Wełna (шерсть)

Вльна

Pułk

Плыкы

Wilk

Влыкы

Czółno (челн)

Чльны

Żółty

Жльты и

    С.Кароляк, Д.Василевская. Польский язык. – СПб, 1997, с.383-384 (начиная со строки «- Chciałbyś mieć takiego?..»). Прочитайте и переведите на русский язык текст. Найдите польские слова, в которых отражаются лехитские и собственно польские фонетические процессы.

Практическое занятие № 6

Имя существительное, его основные грамматические категории

    Грамматические признаки имен существительных в польском языке.

    Категория рода, показатели родовой принадлежности.

    Развитие в польском языке категория одушевленности – неодушевленности и средств ее выражения.

    Развитие в польском языке категории мужского лица, средства ее выражения.

    Развитие в польском языке категории числа. Утрата форм двойственного числа.

    Развитие в польском языке категории падежа.

Упражнения

    Определите род имен существительных.

Kwiat, korytarz, lekarz, twarz, nóż, straż, młodzież, muzrum, koń, goleń, kobieta, poeta, pęseta, pięta, Kasia, Rysio, misio, jajo, babsko, kocisko, stanowisko, kiść, liść, kądziel, mieszkanie, imię, pędziel.

    Прочитайте предложения, взятые из старопольских памятников письменности и литературных произведений. В каких грамматических формах в польском языке находит выражение категория одушевленности? Как и когда формировалась эта категория?

1.Widzi Mieszkо brat swój (BG – 12 s.). 2. Brać po 10 bitych talerów co miesiąc na koń z pługu (Pas. 17 s.). 3. Wilcy wyją za gumnem, a cielęta ryczą, Psi szczekają pod okny, świnie w chlewie kwiczą (Rej – 16 s.) 4. Ptaszkowie niebiescy (Rej – 16 s.). 5. A pobudzająć Męże y Kobiety, Dla bespieczeńswa Szermirze sprowadził, Słać do Antona y Lepida Wojska które wźął od Was powierzone Na buntowniki (Chrostiński – p. 18 s.). 6. W imie oćca, syna i ducha świętego (PF – 14 - 15 s.).

    Прочитайте устойчивые сочетания, характерные для современного польского языка. Объясните, почему форма существительного в В.п. в них совпадает с формой И.п. Сохранились ли подобные формы в современном русском языке?

Wyjść za mąż, być za pan brat, siąść na koń, na miły Bóg, na święty Mikołaj; biada w sto koni jeździ; biada bez dzieci, biada i z dziećmi.

    Существительные oko, ucho, ręka в единственном числе в современном польском языке изменяются по общему правилу, а во множественном имеют одну или две падежных формы. Поясните, с чем это связано. Наблюдается ли подобное явление в современном русском языке?

M., B., W.

Oczy (-)

Uszy (-)

Ręce (-)

D.

Oczu (oczów)

Uszu (uszów)

Ręku (rąk)

C.

- (oczom)

- (uszom)

- (rękom)

N.

Oczyma (oczami)

Uszyma (uszami)

Rękoma (rękami)

Msc.

- (oczach)

- (uszach)

Ręku (rękach)

    Сопоставьте данные таблицы. Расскажите, как формировались флексии прямых падежей в польском языке.

MIANOWNIK (Kto? Co?)

Liczba mnoga

Rodzaj

Rodzaj męski

Rodzaj zenski

Rodzaj nijaki

To są

Synowie, mężowie

Kobiety

Dzieci

Chłopiec

Gazety

Czasopisma

Swietry

Koleżanki

Pióra

Ołówki

Książki

Muzea

Pieniądze

Koszule

Psy

Konie

BIERNIK (Kogo? Co?)

Widze

Synów, mężów

Kobiety

Dzieci

Chłopców

Gazety

Czasopisma

Swietry

Koleżanki

Pióra

Ołówki

Książki

Muzea

Pieniądze

Koszule

Psy

Konie

Практическое занятие № 7-9

Типы склонения имен существительного

    Понятие типа склонения. Распределение существительных по древним типам склонения. Продуктивные и непродуктивные типы склонения.

    Перераспределение существительных по типам склонения в соответствии с родовой принадлежностью слова.

    Разграничение твердой и мягкой разновидности для каждого типа склонения.

    Вариативность форм – наличие нескольких окончаний падежной формы в рамках одного и того же типа склонения.

    Омонимия окончаний внутри парадигмы и между типами склонения.

    Морфологизация чередований согласных и гласных в основе.

    Унификация типов склонения во множественном числе.

    Склонение заимствованных существительных и иноязычных собственных имен в современном польском языке.

Упражнения

    Прочитайте польские пословицы и поговорки, подберите к ним русские соответствия. Распределите существительные по древнепольским и современным польским типам склонения. Прокомментируйте происшедшие изменения.

1.Co kraj to obyczaj. 2. Raz kozie śmierć. 3. Słowo wróblem wyleci, a powraca wołem. 4. Ryby i dzieci głosu nie mają. 5. Ta gospodyni, gdy ma w skrzyni. 6. Pokorne cilę dwie matki ssie. 7. Nie ma chleba bez ości, nie ma ryby bez kości. 8. W cudzym domu ręce za pas zatknij

    Сопоставьте древнепольскую (см. ниже) и современную польскую (см. С.Кароляк, Д.Василевская. Польский язык. – СПб, 1997, с. 463-465) парадигмы склонения существительных. Расскажите о морфологических и фонетических изменениях, произошедших в истории языка.

Древнепольская парадигма склонения существительных

Единственное число

Падеж

Основы

*a

ж.р., м.р.

*o

м.р., ср.р

*u

м.р.

*i

м.р., ж.р.

*u

ж.р.

*r

ж.р.

*s

ср.р.

*t

ср.р.

* n

ср.р.

И

-a

M –ъ

Ср –о

-i

М –у

Ср -ę

М –ь

Ср –е

Р

-y

-u

-i

-e

Д

-u

-ovi

-i

-I

В

М – ъ

Ср –о

М –ь

Ср -ę

М –ь

Ср -е

Т

-oją>ą

-omь

-ъmь

М -ьmь

Ж -ьją>ą

-ьmь

-emь

П

-u

-i

-e

-i

Зв

-o

-e

-u

-i

-o

-e

М -i

Ср -e

-u

Множественное число

И-З

-y

М –i

Ср -а

-ove

-ьje

-y

-e

М –е

Ср -а

М –е

Ср -а

Р

-ovъ

-j

Д

-amъ

-omъ

-ъmъ

- ьmъ

-amъ

-ьmъ

-emъ

В

-y

М –у

Ср –а

-y

-i

-y

-e

М –е

Ср -а

М -ě

Ср -а

Т

-ami

-y

-ъmi

-ьmi

-ami

-ьmi

-i

М

-achъ

-ěchъ

-ъchъ

-ьchъ

-ichъ

    Образование падежной формы может сопровождаться чередованием гласных и согласных в корне. Поясните причины возникновения чередований. Учитывая возможность чередований, образуйте следующие формы:

А) родительного падежа множественного числа:

Miesiąc, okno, pieniądz, słowo, tysiąc, jabłko, głowa, święto, sen, ręka, matka;

Б) предложного падежа единственного числа:

Anioł, gołąb, wąż, strój, pień, lato, pierożek, wiara, krew, wieś, kwiat, naród, ksiądz, wódz, brat, poeta, matka, droga, głowa, Bóg;

В) именительного падежа единственного числа:

Wiatry, zamki, małlcy, płótki, gry, widelce;

Г) родительного падежа единственного числа:

Chłopiec, człowiek, ołówek, budynek.

    Просклоняйте в единственном числе существительные siostra, sługa, studnia, owca, kłamca. Почему в некоторых падежах окончания существительных не совпадают? Какими были окончания у этих существительных в праславянском языке? Наблюдается ли подобное явление в старославянском, древнерусском и современном русском языках?

    Прочитайте и переведите на русский язык стихотворение А.Мицкевича. Выпишите существительные, имеющие чередования в основе. Поясните происхождение этих чередований.

EXEGI MUNIMENTUM AERE PERENNIUS…

Z Horacjusza

Świeci się pomnik mój nad szklany Puław dach,

Przetrwa Kościuszki grób i Paców w Wilnie gmach,

Ni go łotr Wirtemberg bombami mocen zbić,

Ani świnia Austryjak niemiecką sztuką zryć.

Bo od Ponarskich gór i bliźnich Kowna wód

Szerzę się sławą mą aż za Przypeci bród.

Mnie w Nowogródku, mnie w Mińsku czytuje młodź

I nie leniwa jest przepisać wielekroć.

W folwarkach łaskę mam u ochmistrzyni cór,

A w braku lepszych pism czyta mię Nawet dwór!

Stąd mimo carskich gróźb, na złość strażnikom ceł,

Przemyca w Litwę Żyd tomiki moich dzieł.

    При склонении некоторых существительных в современном польском языке есть возможность выбора среди нескольких окончаний. Объясните, с чем это связано в истории языка.

      в родительном падеже единственного числа:

Strach – stracha / strachu, geniusz – geniuszu / geniusza, oryginał – oryginała / oryginału, szach – szacha / szachu, świerk – świerka / świerku, kasztan – kasztana / kasztanu;

      в винительном падеже единственного и множественного чисел:

Żuraw – żurawia / żuraw, gąsior – gąsiora / gąsior, wąż – węża / węż, biały kruk – białego kruka / biały kruk;

      в именительном падеже множественного числа:

Dziadkowie – dziadki, dziadowie – dziady, krółowie – krółe, Arabowie – araby.

    Сопоставьте существительные, употребленные в форме родительного падежа множественного числа в русской и польской пословицах. Поясните происхождение флексий в этой форме.

Nie ma świnia rogów, bo by bodła. – Не дал Бог свинье рог, а бодуща была бы.

    В творительном падеже современного польского языка имеются формы gośćmi, ludźmi, końmi, liśćmi, pieniędźmi, braćmi, księdźmi. Объясните происхождение флексии –mi в этих словоформах. Как сформировалась флексия –ami у остальных существительных (synami, ołówkami, ojciecami, dworami и др.)? Какова история флексий существительных в устойчивых сочетаниях przed dawnymi laty (много лету тому назад), tumi słowy (следующими словами)? Наблюдаются ли подобные явления в современном русском языке?

    Переведите на польский язык предложения.

1.Ф.Шопен – композитор и пианист. 2. Г.Сенкевич – автор исторических романов «Камо грядеши», «Потоп», «Крестоносцы». 3. В 1839 – 1840 годах А.Мицкевич был профессором литературы в университете в Лозане. 4. В 1025 году Болеслав Храбрый короновался в городе Гнезне. 5. В 1832 году А.Мицкевич эмигрировал в Париж. 6. В 1386 году литовский князь Владислав Ягелло обвенчался с Ядвигой, присоединил Литву к Польше и заложил новую династию, Ягеллонов.

    С.Кароляк, Д.Василевская. Польский язык. – СПб, 1997, с.385 - 389. Прочитайте и переведите на русский язык тексты. Сделайте морфологический разбор имен существительных (начальная форма, склонение, суффикс – детерминатив, род, число, падеж, характер флексии, причины ее изменения, наличие фонетических чередований в основе, причины их возникновения).

Практическое занятие № 10

Имя прилагательное

    Имя прилагательное как часть речи в польском языке. Грамматические категории имен прилагательных.

    Изменения в склонении прилагательных в польском языке.

    История именных и местоименных форм прилагательных. Роль фонетического явления контракции в истории форм прилагательных.

    Образование и употребление степеней сравнения прилагательных.

Упражнения

    Проанализируйте прилагательные, употребленные в польских текстах 14-17 вв. (начальная форма, краткая или полная форма, разряд, род, число, падеж, синтаксическая функция). Какие изменения произошли в употреблении проанализированных прилагательных в современном польском языке?

On bil bardzo veszol (KG). Sziw jest gospodzin (PF). Gotowo sercze moie (PF). Chwalane panowo (RPP). Od boiazni neprzyaczrlowi wiymi duszą mą (PF). Ksągi Moyszesowi (BSz). Iaco Wawrzinecz pobral naswem sztho, ane na Miroslawine (RPP). Mikolay ranil Wlostowego szestrincza (RPP). Do Mikolayewej domu (RPP).

    В стихах М.Рея, В.Потоцкого, В.Сырокомли, А.Мицкевича часто используются формы кратких прилагательных:

М. Рей: pan podobien ku świni – Wizer; В.Потоцкий: godzien stać; В. Сырокомля: dostojen herbu; starzec, szczęśliw ze mnie; А.Мицкевич: ów mąż bóg wojny, Otoczon chmurą pułków.

С какой целью используют авторы краткие формы? Какие формы прилагательных соответствуют им в современном польском языке?

    К каким грамматическим формам восходят современные польские наречия и существительные?

Daleko, boso, wcale, wkrótce, dalece, głupio, warto, powinno, bez mała, z cicha, po cichu, z dawien dawna; Kraków, Częstochowa, Radomsko, Tomaszów, Koźmin, Poznań, Sieradz, starościna.

    Проанализируйте употребление форм прилагательных в Свентокшиских проповедях. Сделайте вывод о функционировании кратких, полных и стяженных форм в древнепольском языке.

Crol smerny, clouek gresny, króla taco csnego, izbi nas otuecne (= od wieczne) smircy zbauil, crolestua nebeskego, na uisokem stolcy, w suątem pisany; bozee jest krolewstwo, wczynyl blysznyemu swemu zlee, welikiim gloszem, se zliim duchem, bosziim ryczerzem, slugam bosziim (KŚ).

    Переведите на польский язык и просклоняйте в единственном и множественном числах словосочетания: высокий дом, красивая женщина, сильный мужчина, малое дитя, ласковый пес.

    Прокомментируйте образование следующих прилагательных:

Zgodny, opuchły, mściwy, wstydliwy, bielutki, malusieńki, gorzkawy, przygłuchy, niebrzydki, gliniany, wodny, stołowy, pański, ogrodniczy, garbaty, chłopczykowaty; łatwiejszy, uprzejmieszy, szczuplejszy, silniejszy, mądrzejszy, najstarszy, najlepszy, wyższy, droższy, śmielszy.

    С.Кароляк, Д.Василевская. Польский язык. – СПб, 1997, с.391 - 392. Прочитайте и переведите на русский язык текст. Сделайте морфологический разбор имен прилагательных (начальная форма, разряд, род, число, падеж, характер флексии, причины ее изменения, наличие фонетических чередований в основе, причины их возникновения)

Практическое занятие № 11

Имя числительное

    Имя числительное как часть речи в польском языке. Грамматические категории числительных.

    Разряды числительных.

    Изменения в склонении количественных, порядковых и собирательных числительных.

Упражнения

    Поставьте в нужной форме числительные и существительные, данные в скобках, по нормам древнепольского и современного польского языков.

1.(2 dziecko) kąpały się w rzece. 2. Obok domu rosły (2 brzoza). 3. W teczce leżały (2 ołówek i 2 pióro). 4. Otrzymałem upominki od (2 przyjaciel i 2 koleżanka). 5. Z zainteresowaniem przyglądać się (2 obraz).

    Прочитайте польские пословицы и поговорки, подберите к ним русские соответствия. Вместо точек вставьте числительные в нужной форме.

1.Bieda w … koni jeździ. 2. Mąż i żona to … ciała, a … dusza. 3. Gdzie … się bije, tam … korzysta. 4. … parszywa owca całe stado zaraża. 5. Co z gęby wyleci, tego … końmi nie dogonisz. 6. Kto … sroki za ogon chwyta, żadnej nie złapie. 7. … dziurki w nisei i skończyło się. 8. … bogom służyć nie można. 9. Z … barana nigdy … skór nie drą. 10. … razy przymierz, nim raz utniesz. 11. … na … nie czeka. 12. Lepsze … oko swoje, nizeli cudze … 13. Gdzie … się bije, są i dla … kije.

    Прокомментируйте употребление числительных 2,3,4 в следующих предложениях.

1. Mądre głowie dość dwie slowie. 2. Dwiema palcami uwiązać (Pas.). 3. Z trzema tysiący rajtaryej (Pas.). 4. Z czterma dzieci (RPP). 5. Z czeteroma rajtary (Rej).

    В древнепольских памятниках письменности отражаются разные стадии преобразования второй части числительных от 11 до 19. Прочитайте предложения и прокомментируйте эти преобразования.

1.Taco tih … chacal, ize za trinadesesce dny jtnarodena gich (KŚ, 13 в.). 2. … jest mój pan neuiniuat Sulcoui trzynaczcze grziwen (RPP, 14 в.). 3. ...jako sam setmonaczcze kmoth (RPP, 14 в.). 4. Drugego myeszącza sodmi naczcze dzen przeschla gest zemyą (BSz, 15 в.). 5. Lata szostego wyeku noe, myeszacza drugego, syodminaszczye dzen tego myeszącza (BSz, 15в.)

    Переведите на польский язык предложения.

1.В 840 году образовалось первое польское государство при легендарном короле Пясте. 2. В истории Польши Варшава впервые упоминается в 1252 году. 3. В 18 веке состоялось три раздела Польши. 4. Адам Мицкевич, поэт, основоположник польского романтизма, родился 24 декабря 1798 года. 5. 4 июня 1989 года президентом Польши стал Лех Валенса. 6. Сейчас территория Польши составляет 312 685 кв.км.

    Прочитайте и переведите текст. У числительных определите разряд, падеж (если есть), род (если есть), обратите внимание на фонетические чередования в основе, объясните причины их возникновения.

Torcik

400 g mrożonego ciasta rozmrozić w ciągu 10 min, ułożyć na blasze o średnicy 20 cm i pokroić nożem na 16 prostokątów. Piec około 15 min w piekarniku nagrzanym do 200 st., aż ciasto się zarumieni.

2 jajka rozbić, białka oddzielić od żółtek. Około 4 łyżeczek mąki ziemniacznej wymieszać z 5-6 łyżkami mleka, 3 łyżeczkami cukru i 2 żółtkami. 0,5 litra mleka zagotowac, zdjąć z ognia, dodawać mąkę z żółtkami, mieszając w ciągu 15 min. Dodać ubite na sztywno 2 białka.

Na 4 talerzykach deserowych ułożyć prostokąty, pierwszy korż poszmarować kremem, drugi poszmarować kremem i udekorować owocami. Przykryć pozostałymi 4 prostokątami ciasta i od razu podawać.

Практическое занятие № 12

Местоимение

    Местоимения как лексико-грамматические разряды слов в древнепольском языке. Разряды местоимений по значению.

    Развитие особенностей склонения и употребления личных местоимений (кратких и полных форм).

    Система неличных (притяжательных, указательных, определительных, относительных, вопросительных, неопределенных и отрицательных) местоимений в польском языке. Их происхождение и история словоизменения.

Упражнения

    Заполните таблицу, выбирая местоимения из предложений, взятых из древнепольских памятников. Расскажите о судьбе проанализированных форм.

Местоимение

Разряд

Падеж

Число

Лицо

Род

1.Jaz modlil jesm się. 2. I wząl me od owecz oczcza mego, i pomazal me w miloserdzu pomazancza swego. 3.A bądze jsco drzewo, jesz owocz swoj da w swoj czas. 4. Jaco to swatczimi, jako Jura nechczal pomocz Portkowi spaulem praua y zaprzalssza go. 5. Strzesze gospodzyn wszestky mylwyancze gy. 6. Na sie Gody, czso mają przyjsc. 7. Od sich miast.

    Прокомментируйте образование слов dziś, latoś, do siego roku, ni to ni sio, po kiego diabla.

    Вместо точек вставьте приведенные ниже местоимения в нужной форме, определите их разряд и, если это возможно, род, число, падеж.

1.Jeszcze się … nie urodził, … by … dogodził. 2. Za … myto jeszcze … obito. 3. Zrób … dobrze, to … da po ziobrze. 4. Przyjdzie słońce i na … końce. 5. … gospodyni, gdy ma w skrzyni. 6. Pieczone gołąbki … nie wlecą do gąbki. 7. Kto dwie sroki za ogon chwyta, … nie złapie. 8. Każda wieś ma … przypowieść. 9. Kto głupi, w Paryżu … rozumu nie kupi. 10. Lepszy rydz, niż …

Każdy, ja, kto, który, mój, nasz, nic, ten, ty, sam, siebie, swój, wszystek, żaden.

Практическое занятие № 13-14

Глагол

    Грамматические категории глагола. Спрягаемые и неспрягаемые формы глагола. Возвратные глаголы. Безличные глаголы.

    Инфинитив и его употребление.

    Формообразующие основы глагола. Типы спряжения глаголов.

    История спряжения глаголов в изъявительном наклонении:

      история форм настоящего времени правильных и неправильных глаголов;

      история форм прошедшего времени:

а) простые формы прошедшего времени глагола (аорист, имперфект), их история в связи с формированием категории вида;

б) сложные формы прошедшего времени глагола (перфект, плюсквамперфект), их история;

в) формирование современных форм прошедшего времени (прошедшее и давнопрошедшее), особенности их образования и функционирования

г) остатки форм прошедших времен в современном польском языке.

3) история форм будущего времени.

    История форм неправильных глаголов.

    Особенности функционирования форм глагольного лица. Речевой этикет.

Упражнения

    Распределите глаголы по классам и по спряжениям в зависимости от характера основы настоящего времени.

Być, mówić, rozstać się, rozrywać, nosić, nieść, piec, dożyć, doznać, dowieść, brać, jeść, boleć, placić, ochlodzić, ochladzać, dać, znać, wiedzieć, witać się, siedzieć, siąść, zrobić, moc, schnąć.

    Сопоставьте праславянскую, старославянскую и древнепольскую парадигмы настоящего времени. Прокомментируйте произошедшие фонетические изменения. Поясните, как возникли современные типы спряжения в польском языке.

Единственное число

Класс

Лицо

Праславянский

Старославянский

Древнепольский

1 *neson

1

-on

-*

2

-e-ši

-е-ши

-esz

3

-e-tь

-е-ты

-e

2 *dvignon

1

-n-on

-*

2

-ne-ši

-не-ши

- esz

3

-ne-tь

-не-ты

-e

3 *pisjon

1

-j-on

-ъ*

2

-je-ši

-е-ши

- esz

3

-je-tь

-е-ты

-e

4 *chvaljon

1

-j-on

-ъ*

2

-i-ši

-и-ши

- isz

3

-i-tь

-и-ты

-i

5 *damь

*jesmь

1

Damь, jesmь

Дамь6 ъесмь

Dam, jeśm

2

Dasi, jesi

Даси6 ъеси

Dasz, jeś

3

Dastь, jestь

Дасты6 ъесты

Da, jeść, je, jest

Множественное число

1 *neson

1

-e-mъ

-е-мы

-em / -emy

2

-e-te

-е-те

-

3

-on-tъ

-*-ты

-

2 *dvignon

1

-n-emъ

-не-мы

-em / -emy

2

-e-te

-не-те

-

3

-non-tъ

-н*-ты

-

3 *pisjon

1

-je-mъ

-е-мы

-em / emy

2

- je-te

-е-те

-

3

- jon-tъ

-*-ты

-

4 *chvaljon

1

-i-mъ

-и-мы

-im / imy

2

-i-te

-и-те

-

3

- en-tъ

-я-ты

-

5 *damь

*jesmь

1

Damъ, jesmъ

Дамы6 ъесмы

Dam(y), jesm, jesmy

2

Daste, jeste

Дасте6 ъесте

Dacie, jeście

3

Dadentь, son

Дад*ты6 с*ты

Dadzą, są

Двойственное число

1 *neson

1

-e-vě

-е-вэ

-e-va

2

-e-ta

-е-та

-e-ta

3

-e-te

-е-те

-e-ta

2 *dvignon

1

- ne-vě

-не-вэ

-e-va

2

-ne-ta

-не-та

-e-ta

3

- ne-te

-не-те

-e-ta

3 *pisjon

1

- je-vě

-е-вэ

-e-va

2

- je-ta

-е-та

-e-ta

3

- je-te

-е-те

-e-ta

4 *chvaljon

1

- i-vě

-и-вэ

-i-va

2

- i-ta

-и-та

-i-ta

3

- i-te

-и-те

-i-ta

5 *damь

*jesmь

1

Dadvě, jesvě

Дадвэ6 ъесвэ

jesva

2

Dasta, jesta

Дастаб ъеста

jesta

3

Daste, jeste

Дасте6 ъесте

jesta

    Образуйте формы 1-го и 2-го лица единственного числа настоящего времени следующих глаголов 1 спряжения.

Rwać, dąć, objąć, tłuc, strzec, płynąć, łgać, wziąć, ciąć, gnieść, prać.

    Прочитайте польские пословицы и поговорки, подберите к ним русские соответствия. Глаголы в скобках поставьте в форме настоящего времени.

1.Jak rak (świsnąć), a ryba (pisnąć). 2. Cudza rana nie (boleć). 3. Kto rano (wstawać), temu Pan Bóg (dawać). 4. Kto rano (śmiać się), w wieczór (płakać). 5. Gdzie drwa (rąbić (oni)), tam drzazgi (lecieć). 6. Co było, a nie jest, nie (pisać się) w rejestr. 7. Jedna ręka (głaskać), a druga (policzkować). 8. Gdzie ogon (rządzić), tam głowa (błądzić).

    С.Кароляк, Д.Василевская. Польский язык. – СПб, 1997, с.394 - 395. Прочитайте и переведите на русский язык текст. Сделайте морфологический разбор глаголов, употребленных в настоящем и будущем временах (начальная форма (инфинитив), класс, тема, характер основы (твердая - мягкая), спряжение (древнепольское – современное польское), наклонение, время, лицо, число, род (если есть), характер флексии, причины возникновения новой флексии, наличие фонетических чередований в основе и причины их возникновения).

    От приведенных ниже глаголов образуйте древнепольские формы аориста и имперфекта. Расскажите о судьбе этих форм в польском языке.

Widzieć, wiedzieć, wieźć, być, schnąć, znać, piec, moc, pisać.

    От приведенных ниже глаголов образуйте древнепольские формы перфекта. Расскажите, как они преобразовались в современном польском языке.

Oddać, biec, zgasnąć, mieszkać, mówić.

    Проанализируйте глагольные формы, употребленные польскими писателями. Определите их грамматическое значение. Расскажите о судьбе этих форм в современном польском языке.

1.Słońce już było przeszło nad ogrodami i nad dziewiczym lasem Panamy…, ale i Atlantyk był jeszcze pełen błasku (Sienkiewicz). 2. Dużo pieniedzy stracił był (Orzeszkowa). 3. Awaczewicz powiesił na powrót płaszcz Eliżbiety, który już zdjął był z wieszadła (Nałkowska). 4. Sam wprawdzie poddał był Jance project odnajęcia jednego pokoju (Kruczkowski).

    Составьте рассказ о себе и своей семье, используя глаголы в изъявительном наклонении.

    С.Кароляк, Д.Василевская. Польский язык. – СПб, 1997, с.396 - 399. Прочитайте и переведите на русский язык текст. Сделайте морфологический разбор глаголов, употребленных в прошедшем времени (начальная форма (инфинитив), класс, тема, характер основы (твердая - мягкая), спряжение (древнепольское – современное польское), наклонение, время, лицо, число, род (если есть), характер флексии, причины возникновения новой флексии, наличие фонетических чередований в основе и причины их возникновения).

Практическое занятие № 15

История повелительного и сослагательного наклонений

    Синтетические и аналитические формы повелительного наклонения: значение, образование, спряжение правильных и неправильных глаголов. История форм повелительного наклонения. Особенности функционирования форм повелительного наклонения.

    Сослагательное наклонение: значение, образование, спряжение. История форм сослагательного наклонения. Особенности функционирования форм сослагательного наклонения.

Упражнения

    Используя таблицу, реконструирующую праславянские показатели императива, образуйте все возможные простые древнепольские формы повелительного наклонения от следующих слов. Сопоставьте их с формами, бытующими в современном польском языке. Прокомментируйте фонетические несоответствия.

Brać, płacić, myć, poznać, jeść, piec, iść, wykonywać, odwrócić się, mieszkać, wchodzić, wejść, jechać, pisać, mówić, rozmawiać, być, móc, dać, pracować, opowiedzać, strzyc.

Классы

Число

Лицо

1

2

3

4

5

Основы

*nes-

*dvign-

*piš-

*mov-

*dad-

Ед.

1-е

-ěmъ

-ěmъ

-imъ

-imъ

-imъ

2-3-е

-i

-i

-i

-i

- < jь

Мн.

2-3-е

-ěte

-ěte

-ite

-ite

-ite

Дв.

1-е

-ěvě

-ěvě

-ivě

-ivě

-ivě

2-3-е

-ěta

-ěta

-ita

-ita

-ita

    Выпишите из текста все глаголы в форме повелительного наклонения и объясните их образование.

NA OBCZYŹNIE

Taką mi wioskę wymaluj w dolinie,

Od zbóż wesołą, a od jodeł smutną,

Niechaj się cała chowa w jarzębinie,

Niech na jej łąkach siwe leży płótno.

Niech przez staw ciche rzucają się tęcze,

Rozbite skrzelką, co tryska z wód głębi,

Niech nad nią chmurka trzpioce się gołębi,

I puchy kwietne, i nitki pajęcze…

I w takież skiby głębokie puść rolę,

I daj po bruzddach te maczki jaskrawe,

I w sznur wyciągnij nad drogą topole,

I mgłę rzuć srebrną na łąki, na trawę…

Maria Konopnicka

    Просклоняйте словосочетания:

Trudne cwiczenie, wczorajsza lekcja, wielki badacz.

    Прочитайте предложения, взятые из древнепольских памятников письменности. Прокомментируйте функционирующие в них формы императива.

1.Prziymice pokaznene (PF). 2. Podzwignicze se writa wekuia (PF). 3. Sluszicze bogu w strasze (BSz). 4. Y nachili vcho twoje y zapomny luda twego (PF). 5. Blogoslaw, dusza moja (PF). 6. Widz moją smarą (PF). 7. Ati vczyn sobie korab (BSz). 8. Podzmi, poklonmi se y padnmi przed bogem (PF). 9. Posządaj otemne (PF). 10. Skonczaj szue zloszcz grzesznykow (PP) 11. Sluzczie bogu w boyazny (PP).

    Глаголы в скобках поставьте в форме повелительного наклонения (обращайте внимание на лицо и число, обозначенные местоимениями).

1.(Kochać się (my)) jak bracia, (rachować się (my)) jak Żydzi. 2. Wszystkich (radzić się (ty)), a jednego (sluchać (ty)). 3. Nie (przystępować (ty)) do niego z golą ręką. 4. Kiedy mokre role, nie (chodzić (wy)) z pługiem w pole. 5. (Pamiętać (ty)) rozchodzie żyć z przychodem w zgodzie. 6. Nie (pchać (wy)) rzekę, sama płynie. 7. (Wygrać) w polu, wygra pan i w sądzie. 8. Nie (budzić (ty)) licha, kiedy śpi. 9. Z żartami jak z solą, nie (przesadzić (ty)), bo bolą. 10. Gdy szukasz rady (strzec się (ty)) zdrady.

    Переведите на польский язык:

1.Если бы я знал, что ты придешь, я остался бы дома. 2. Останься дома! 3. Что ответили бы вы, если бы я спросил вас об этом? 4. Ответьте на мой вопрос! 5. Нужно было бы передать это вашему брату. 6. Передайте это вашему брату. 7. Если бы они (жен.) не говорили слишком громко, вы бы меня услышали. 8. Пусть они (муж.) не говорят слишком громко.

    С.Кароляк, Д.Василевская. Польский язык. – СПб, 1997, с.401 - 403. Прочитайте и переведите на русский язык текст. Сделайте морфологический разбор глаголов (начальная форма (инфинитив), класс, тема, характер основы (твердая - мягкая), спряжение (древнепольское – современное польское), наклонение, время, лицо, число, род (если есть), характер флексии, причины возникновения новой флексии, наличие фонетических чередований в основе и причины их возникновения).

Практическое занятие № 16

Именные формы глагола в польском языке. Их история

    Инфинитив, его происхождение и история.

    Супин, его происхождение и история.

    Образование и употребление причастных форм, их судьба в современном польском языке.

    Формирование в польском языке категории деепричастия. Судьба деепричастий в современном польском языке.

Упражнения

    В древнепольских памятниках письменности представлены формы инфинитива grześć, skuść, klwać, plwać, szczwać, zwać, róść, czyść, kwiść, chocieć. В современном польском языке инфинитивы этих глаголов звучат как grzebać, skubać, kluć, pluć, szczuć, żuć, rosnąć, czytać, kwitnąć, chcieć. Каковы причины изменения форм инфинитива у этих глаголов?

    Поясните, как возникли современные суффиксы польских инфинитивов:

Piec, wiec, strzec, móc, mieszkać, czytać, mówić, chcieć.

    Образуйте от глаголов все возможные в древнепольском языке формы кратких действительных причастий настоящего и прошедшего времени. Какова их история?

Nieść, tonąć, chodzić, czytać; przynieść, utonąć, prychodzić, przeczytać.

    От следующих глаголов образуйте деепричастия и действительные причастия настоящего времени. Прокомментируйте фонетические изменения в основе.

Wychodzić, widzieć, wiedzeć, jeść, mieść, iść, brać, nieść, móc, klaść, być, częstować, myć się, zyć, stać, dawać, budzić, pisać, spać, jechać.

    Переведите на польский язык предложения.

1.Известия передавались быстро. 2. Праздник будет отмечаться на следующей неделе. 3. В воскресенье магазины закрыты. 4. События, описываемые в книге, происходили на самом деле. 5. На скамейке сидит мальчик, читающий книгу. 6. Вбежавший в комнату пес громко залаял. 7. Сегодня нам нечего делать.

    С.Кароляк, Д.Василевская. Польский язык. – СПб, 1997, с.404 - 406. Прочитайте и переведите на русский язык текст. Сделайте морфологический разбор причастий (начальная форма (И.п. ед.ч. соответствующего рода), залог, время, форма (краткая, полная), число, род, падеж, характер флексии, причины возникновения новой флексии, наличие фонетических чередований в основе и причины их возникновения).

Практическое занятие № 17-18

Синтаксические особенности польского языка

    Место согласованного определения в составе словосочетания.

    Состав именного сказуемого.

    Употребление глагольной связки.

    Особенности структуры некоторых типов односоставных предложений.

    Подчинительные союзы в изъяснительном предложении.

Упражнения

    Как согласуются подлежащее со сказуемым в польском языке? Каковы способы выражения подлежащего в польском языке?

1.Wszystko jest w rękach człowieka. 2. Brat z żoną przyjechałi w sobotę. 3. Nie widzę dobrze bez okułarów. 4. Nie był to właściwie sen, ale jakieś odretwienie. 5. Połska drużyna jest mistrzem świata. – Połska drużyna mistrzem świata. 6. Dotknąć ją zbrojną ręką byłoby ją zabić (Mick.). 7. Na salę weszło dwóch aktorów. 8. Trochę soku się rozlało. 9. Dziś mija, jutro nadchodzi. 10. Nie swięci garniki lepią. 11. Pięciu czeka na jednego.

    Прочитайте и переведите на русский язык предложения. Установите способы выражения сказуемого в польском языке.

1. Nasza ulica jest szeroka i bardzo ziełona. 2. Jestem Rosjanką. 3. Ojciec jest Polakem. 4. Marek to mój kolega. 5. Ten smutek, ten wstyd nową dla ciebie ozdobą (Mick.). 6. Zdawała się nie widzieć lub nie chcieć widzieć męża (T. Parnicki). 7. Przychodąc do kliniki zdawał się Nawet nas nie zauważać. 8. Okazał się być dawnym kolegą Heinza. 9. Ojciec wyglądał chory. 10. Zrobiło mi się słabo. 11. Było zimno spać. 12. Nie miałem czasu. 13. Dlaczego ja nie mam lubić nikogo? (M. Kusniewicz). 14. Czapkę miał zsuniętą na tył głowy (B. Czeszko). 15. Mamy wiele do załatwienia. 16. Trzeba, żeby człowiek miał dokąd pójść (J. Hen).

    Переведите словосочетания на польский язык.

Польский язык, вторая мировая война, современное искусство, грязный дорожный плащ, редкие семейные встречи, новая политическая партия, дама в шляпе, певец без голоса, Ваша книга, поехать в Варшаву, поехать к морю, пойти в лес, растет в лесу, посмотреть вверх, поехать в сторону Кракова.

    Переведите на польский язык предложения, содержащие составное именное сказуемое. Как эти предложения звучат в старославянском языке? Какова особенность употребления глагола-связки в современном русском?

1.Он учитель. 2. Мой брат - школьник. 3. Варшава – столица Польши. 4. Тот цветок голубой. 5. Он был моим товарищем.

    Прочитайте и переведите на русский язык односоставные предложения, определите их типы. Как выражены главные члены предложения?

1.Ktoś telefonował? 2. Autor został zaproszony do redakcji. 3. Prezydent nie wzbudza już zaufania. 3. Nawet w takiej sytuacji nie się rozczarowania. 4. Kiedy się stoi na parkingu, ma się wrażenie, że nie ma już niczego prócz wiosennej niebieskiej mgły (T. Hołuj). 5. Nie lubię, jak mi się zagląda do życiorysu. 6. O nowym Prezydencie wie się dużo. 7. Tego się nie da powiedzieć. 8. Jak się ma 18 lat, to jest się młodym. 9. Ledwie go się widziało. 10. Zawsze słuchano go bez sprzeciwu i bano się go. 11. Widziano nas już raz ze sobą. 12. Słychać muzykę. 13. Widać, że jesteś zmęczony. 14. Nie ma co pić. 15. Co tu mówić?

    Прочитайте и переведите стихотворение А.Мицкевича. Найдите односоставные предложения. Прокомментируйте их строение.

Stepy Akermańskie

(Sonety Krymskie)

Wpłynąłem na suchego przestów oceanu,

Wóz nurza się w zieloność i jak łódka brodzi;

Śród fali łąk szumiących śród kwiatów powodzi,

Omijam koralowe osrowy burzanu.

Już mrok zapada, nigdzie drogi ni kurkanu,

Patrzę w niebo, gwiazd szukam, przewodniczek łodzi.

Tam z dala błyszczy obłok? Tam jutrzeńka wschodzi?

To błyszczy Dniestr, to weszła lampa Akermanu.

Stójmy! – jak cicho! – słyszę ciągnące żurawie,

Których by nie dościgły źrenice sokoła;

Słyszę, kędy się motyl kołysa na trawie,

Kędy wąż sliską piersią dotyka się zioła.

W takiej ciszy! – tak ucho natężam ciekawie,

Że słyszałbym głos z Litwy. – Jedźmy, nikt nie woła!

    С.Кароляк, Д.Василевская. Польский язык. – СПб, 1997, с.407 – 409, 410 - 412. Прочитайте и переведите на русский язык тексты. Прокомментируйте употребление в нем синтаксических конструкций:

      найдите предикативные центры предложений и дайте их характеристику;

      найдите определенно-личные предложения;

      определите порядок слов в предложении и место положения согласованного определения;

      установите, всегда ли управление в польском языке соответствует управлению в русском языке;

      найдите страдательные конструкции и конструкции с отглагольным именем;

      в сложных предложениях установите способ и средство связи простых предложений.

ВОПРОСЫ К ЗАЧЕТУ ПО ПОЛЬСКОМУ ЯЗЫКУ

1. Польский язык в кругу других славянских языков. Распространение польского языка. Основные этапы развития польского литературного языка. Роль Я. Коханского в создании современного польского литературного языка. Польский литературный язык в XIX-XX вв.

2. Важнейшие лексикографические работы. Толковые словари польского языка (С.Линдэ, В. Дорошевского), этимологические (А.Брюкнера, Ф.Славского), фразеологические (С.Скорлупки), словари «правильного польского языка» (С. Шобера, В.Дорошевского).

3. Общая характеристика лексики польского языка «Межъязыковые омонимы». Формы этикета.

4. Польский алфавит. Правила чтения гласных и согласных. Способы обозначения мягкости согласных. Сочетания нескольких букв для обозначения одного звука. Ударение. Различительные признаки гласных и согласных фонем польского языка. Важнейшие фонетические соответствия между гласными и согласными польского и русского языков.

5. Польский язык как язык флективного типа. Элементы агглютинации при образовании глагольных и именных форм.

6. Имя существительное. Категория рода - мужского, лично-мужского, женского и среднего. Категория числа и падежа.

7. Типы склонения существительных твердой и мягкой разновидностей мужского, женского и среднего родов.

8. Склонение заимствованных существительных и иноязычных собственных имен.

9. Имя прилагательное. Грамматические категории имен прилагательных. Склонение прилагательных.

10. Образование и употребление степеней сравнения прилагательных.

11. Имя числительное. Грамматические категории числительных. Разряды числительных Склонение количественных, порядковых и собирательных числительных.

12. Местоимение. Разряды местоимений по значению. Особенности склонения и употребления личных местоимений (кратких и полных форм), притяжательных, неопределенных и отрицательных.

13. Глагол. Грамматические категории глагола. Спрягаемые и неспрягаемые формы глагола.

14. Возвратные глаголы. Безличные глаголы. Инфинитив и его употребление. 15. Типы спряжения глаголов. Спряжение глаголов в настоящем времени.

16. Спряжение глаголов в прошедшем и будущем временах.

17. Неправильные глаголы. Синтетические и аналитические формы повелительного наклонения.

18. Сослагательное наклонение.

19. Образование и употребление причастных и деепричастных форм.

20. Наречие. Образование наречий. Степени сравнения наречий. Категория состояния.

21. Служебные части речи Употребление предлогов, союзов, частиц.

22. Синтаксические особенности польского языка. Место согласованного определения в составе словосочетания. Состав именного сказуемого. Употребление глагольной связки. Особенности структуры некоторых типов односоставных предложений. Подчинительные союзы в изъяснительном предложении.

КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА

Вариант 1

1. Переведите предложения на польский язык.

    Меня зовут…

    Я студентка.

    Я знаю, что у вас сегодня мало времени.

    Возьми эту книгу и иди домой.

    Ты каждый день готовился к занятиям?

2. Переведите текст на русский язык.

JERZY BROSZKIEWICZ

KSZTAŁT MIŁOŚCI

Fragment

Jesitonie w deszczu. Polski pazdziernik podpala drzewa i krzewy – lasy stoą w czerwieni. Pozarow tych nie ugasi zadna slota. Idąc ulicami miasta stąpasz wsrod szumu i szelestu - gorą szumi wiatr, pod stopami szeleszczą liscie czerwone, zlote, brązowe. Deszcz zas gra co noc ciche werble na szybach.

3. Объясните происхождение звуков, выделенных в приведенном выше тексте жирным шрифтом.

4. Охарактеризуйте подчеркнутые в тексте грамматические формы.

5. Дайте историко-лингвистическую справку возникновения выделенных в тексте курсивом грамматических форм.

Вариант 2

1. Переведите предложения на польский язык.

    Меня зовут…

    Николай Коперник – польский ученый 15 века.

    Я знаю, что ты подаришь мне на день рождения.

    Пойдем обедать в кафе, у них всегда есть хорошие блюда.

    Он каждый год во время отпуска ездил к морю.

2. Переведите текст на русский язык.

JERZY BROSZKIEWICZ

KSZTAŁT MIŁOŚCI

Fragment

Jesijest porą pracy – tej jesieni rozbila sie bania z muzyką. Na facjatce palacu Krasinskich male okno swieci do najpozniejszej nocy, mury zas budynku niosą dzwiek fortepianu az ku parterom. Nawet przechodzen stając pod domem poslyszy pobrzek strun, jesli przytuli ucho do chropawej sciany.

3. Объясните происхождение звуков, выделенных в приведенном выше тексте жирным шрифтом.

4. Охарактеризуйте подчеркнутые в тексте грамматические формы.

5. Дайте историко-лингвистическую справку возникновения выделенных в тексте курсивом грамматических форм.

Вариант 3

1. Переведите предложения на польский язык.

    Меня зовут…

    Она журналистка.

    Ты знаешь, что располагалось в этом доме в начале прошлого века?

    Подумай над задачей и реши ее.

    Через час урок закончится.

2. Переведите текст на русский язык.

JERZY BROSZKIEWICZ

KSZTAŁT MIŁOŚCI

Fragment

Noc jest jeszcze mloda, wiec sporo godzin pracy przed tobą. Pora wrocic do instrumentu. Palce odtwarzają dyktat wyobrazni – fraze liryczną. W zapisie przypomni ona delikatny fresk…(…) Naklada sie ona na akompaniament, ktory jest dla melodii tym, cym dla slow jest towarzyszące im spojrzenie, oddech, rytm serca wypowiadającego je czlowieka i gest dloni podtrzymującej sens zdania.

    Объясните происхождение звуков, выделенных в приведенном выше тексте жирным шрифтом.

    Охарактеризуйте подчеркнутые в тексте грамматические формы.

    Дайте историко-лингвистическую справку возникновения выделенных в тексте курсивом грамматических форм.

Вариант 4

1. Переведите предложения на польский язык.

    Меня зовут…

    Варшава – столица Польши.

    Мы не знали, что будет дождь.

    Скажите, пожалуйста, как пройти к гостинице.

    Прошла зима, наступила весна.

2. Переведите текст на русский язык.

J. Brzechwa

TYDZIEŃ

Tydzień dzieci miał siedmioro:

- Niech się tutaj wszystkie zbiorą!

Ale przecież nie tak łatwo

Radzić sobie z liczną dziatwą:

Poniedzialek już od wtorku

Poszukuje kota w worku,

Wtorek środę wziął pod brodę:

- Chodźmy sitkiem czerpać wodę.

Czwartek w górze igłą grzebie

I zaszywa dziury w niebie.

    Объясните происхождение звуков, выделенных в приведенном выше тексте жирным шрифтом.

    Охарактеризуйте подчеркнутые в тексте грамматические формы.

    Дайте историко-лингвистическую справку возникновения выделенных в тексте курсивом грамматических форм.

Вариант 5

1. Переведите предложения на польский язык.

          Меня зовут…

          Казимир Великий – последний из династии Пястов.

          Я помню, что ты обещал прийти ко мне вчера.

          Напишите мне письмо.

          Николай Коперник родился 19 февраля 1473 года в городе Торуни.

2. Переведите текст на русский язык.

J. Brzechwa

TYDZIEŃ

Chcieli pracę skończyć w piątek,

A to ledwie był początek.

Zamyślila się sobota:

- Toż dopiero jest robota?

Poszli razem do niedzieli,

Tam porządnie odpoczeli.

Tydzień drapie się w przedziałek:

No, a gdzie jest poniedziałek?

Poniedziałek już od wtorku

Poszukuje kota w worku…

    Объясните происхождение звуков, выделенных в приведенном выше тексте жирным шрифтом.

    Охарактеризуйте подчеркнутые в тексте грамматические формы.

    Дайте историко-лингвистическую справку возникновения выделенных в тексте курсивом грамматических форм.

Вариант 6

    Переведите предложения на польский язык.

    Меня зовут…

    Висла – главная река Польши.

    Ты знаешь, что длина Вислы 1076 км?

    Поедем к морю!

    Сегодня я проснулся рано.

    Переведите текст на русский язык.

HENRYK SIENKIEWICZ

POTOP

Fragment

To mówiąc Kmicic otulał panienkę fartuchem od sani, pięknym, z białego sukna i białymi wilkami podszytym; potem sam sia, krzyknął na woźnicę: “Ruszaj” – i konie zerwały się z miejsca do biegu.

Zimne powietrze pędem uderzyło o ich twarze, więc zaniemowili i słychać bylo tylko świst zmarzłego śniegu pod płozami, parskanie koni, tętent woźnicy.

    Объясните происхождение звуков, выделенных в приведенном выше тексте жирным шрифтом.

    Охарактеризуйте подчеркнутые в тексте грамматические формы.

    Дайте историко-лингвистическую справку возникновения выделенных в тексте курсивом грамматических форм.

Вариант 7

    Переведите предложения на польский язык.

1.Меня зовут…

2.Казимир Великий – сын Владислава Локотка

3.Не все знают, что происходило в Польше в конце 20 века.

4.Расскажите о трех разделах Речи Посполитой в конце 18 века.

5.В 966-м году поляки приняли христианство.

    Переведите текст на русский язык.

HENRYK SIENKIEWICZ

POTOP

Fragment

Sanie gnały jak wicher. Dzień był jasny, mżny. Śnieg migotał jakby kto nań iskry sypał; z białych chat podobnych do kup śnieżnych strzelały wysokimi kominami dymy różowe. Stada wron polatywały przed saniami wśród bezlistnych drzew przydrożnych z krakaniem donośnym.

    Объясните происхождение звуков, выделенных в приведенном выше тексте жирным шрифтом.

    Охарактеризуйте подчеркнутые в тексте грамматические формы.

    Дайте историко-лингвистическую справку возникновения выделенных в тексте курсивом грамматических форм.

Вариант 8

1. Переведите предложения на польский язык.

1.Меня зовут…

2.А. Мицкевич – известный польский поэт.

3.Я знаю, что ничего изменить нельзя.

4.Выполни контрольную работу.

5.Ты поставила цветы в вазу?

2. Переведите текст на русский язык.

HENRYK SIENKIEWICZ

POTOP

Fragment

O dwie staje za Wodogajami wpadli na szeroką drogę, w ciemny bór, który stał głuchy, sędziwy i cichy, jakby spał pod obfitą okiścią. Drzewa, migotając w oczach, zdawały się uciekać gdzieś w tył za sanie, a oni leceli coraz prędziej i prędziej, jak gdyby rumaki skrzydła miały. Od takiej jazdy głowa się zawraca i upojenie ogarnia, więc ogarnięło i panne Aleksandrę.

    Объясните происхождение звуков, выделенных в приведенном выше тексте жирным шрифтом.

    Охарактеризуйте подчеркнутые в тексте грамматические формы.

    Дайте историко-лингвистическую справку возникновения выделенных в тексте курсивом грамматических форм.

Вариант 9

1. Переведите предложения на польский язык.

1.Меня зовут…

2 Мешко первый – родоначальник династии Пястов.

3.Мы знаем, что Краков – один из крупнейших городов Польши.

4.Перечислите диалектные области Польши.

5. В 1569 году Польша и Великое княжество Литовское образовали Речь Посполиту.

2. Переведите текст на русский язык.

HENRYK SIENKIEWICZ

POTOP

Fragment

Przechyliwszy się w tył, zamknęła oczy, całkiem pędowi się oddając. Poczuła słodką niemoc i zdało jej się, że ten bojarzyn orszański porwał ją i pędzi wichrem, a ona, mdlejąca, nie ma siły się oprzeć ani krzyknąć… I lecą, lecą coraz szybcej… Oleńka czuje, że obejmują ją jakieś ręce… czuje wreszcie na wargach jakoby pieczęć rozpaloną i palącą… oczy się jej nie chcą odemnac, jakby we śnie.

    Объясните происхождение звуков, выделенных в приведенном выше тексте жирным шрифтом.

    Охарактеризуйте подчеркнутые в тексте грамматические формы.

    Дайте историко-лингвистическую справку возникновения выделенных в тексте курсивом грамматических форм.

Вариант 10

1. Переведите предложения на польский язык.

1.Меня зовут…

2.Польский язык – национальный язык поляков и государственный язык Польской Народной Республики.

3.Известно, что первые сведения о поляках восходят к 9 веку.

4.Назовите славянские племена, образовавшие польскую народность.

5.Лехитская подгруппа языков формировалась в 8-10 веках.

2. Переведите текст на русский язык.

SłAWOMIR MROŻEK

BECZKA ŚMIECHU

Fragment

Kupiliśmy bechkę na ogórki i postawiliśmy ją w sieni. Sień była ciemna i łatwo się potknąć o beczkę. Już pierwszego wieczora, kiedy siedzieliśmy w kuchni, usłyszeliśmy łoskot. To dziadzio wracając z podwórka się potknął, a myśmy się śmieli.

Odtąd co wieczór czekaliśmy, aż ktoś wejdzie do sieni, a kiedy rozlegał się łomot, od razu robiło się wesoło.

    Объясните происхождение звуков, выделенных в приведенном выше тексте жирным шрифтом.

    Охарактеризуйте подчеркнутые в тексте грамматические формы.

    Дайте историко-лингвистическую справку возникновения выделенных в тексте курсивом грамматических форм.

ПОЛЬСКИЙ АЛФАВИТ

Буквы

Приблизительное звуковое соответствие в русском языке

Буквы

Приблизительное звуковое соответствие в русском языке

А а

А

M m

М

Ą

Носовой звук о

N n

Н

B b

Б

ń

Нь (мягкий звук н)

C c

Ц

O o

О

Ć ć

чь (мягче русского ч)

Ó ó

У

D d

Д

P p

П

E e

Э

R r

Р

ę

Носовой звук э

S s

С

F f

Ф

Ś ś

Шь (очень мягкий звук ш)

G g

Г

T t

Т

H h

Х

U u

У

I i

И

W w

В

J j

Й

Y y

Ы

K k

К

Z z

З

L l

Среднеевропейский l

Ź ź

Жь (очень мягкий звук ж)

Ł ł

Л, неслоговой звук у

Ż ż

Ж

Кроме букв, указанных в алфавите, в польском языке для обозначения некоторых звуков используются сочетания двух букв:

Ch [х] - chata [хата], mucha [муха];

Sz [ш] - szafa [шафа], kosz [кош];

Rz [ж] - rzeka [жэка], burza [бужа];

Dz [дз] - обозначает звук, состоящий из слитно произнесенных звуков д и з: dzwon [дзвон], bardzo [бардзо];

Cz [тш] - обозначает звук, состоящий из слитно произнесенных звуков т и ш: czas [тшас], rzecz [жэтш];

Dż [дж] - обозначает звук, состоящий из слитно произнесенных звуков д и ж: dżdżownica [джджовница], wyjeżdżam [выежджам];

Dź [джь] - обозначает звук, состоящий из слитно произнесенных звуков д и мягкого ж: dźwigać [джьвигачь].

Образцы склонения существительных в древнепольском и

современном польском языках

Мужской род

Падеж

Древнепольский язык

Современный польский язык

Древнепольский язык

Современный польский язык

Единственное число

I (*a)

III

II (*o)

I

И

mężczyzna

mężczyzna

wьłkъ

wiłk

Р

mężczyzny

mężczyzny

wьłkа

wiłka

Д

mężczyzně

mężczyznie

wьłku

wiłku

В

mężczyzną

mężczyznę

wьłkъ

wiłka

Т

mężczyznoją

mężczyzną

wьłkomь

wiłkiem

М

mężczyzně

mężczyznie

wьłcě

wiłkie

З

mężczyzno

mężczyzno

wьłcze

wiłkie

Множественное число

И

mężczyzny

mężczyzny

wьłci

wiłki

Р

mężczyznъ

mężczyzn

wьłkъ

wiłków

Д

mężczyznаmъ

mężczyznom

wьłkomъ

wiłkom

В

mężczyznъ

mężczyzn

wьłky

wiłki

Т

mężczyznami

mężczyznami

wьłky

wiłkami

М

mężczyznachъ

mężczyznach

wьłcěchъ

wiłkach

З

mężczyzny

mężczyzny

wьłci

wiłki

Падеж

Древнепольский язык

Современный польский язык

Древнепольский язык

Современный польский язык

Единственное число

II (*jo)

I

II (*o)

I

И

konь

koń

dębъ

dąb

Р

konia

konia

dębа

dębu

Д

koniu

koniowi

dębu

dębowi

В

konь

konia

dębъ

dąb

Т

koniemь

koniem

dębomь

dębem

М

koni

konie

dębě

dębie

З

koniu

konie

dębie

dębie

Множественное число

И

koni

koni

dębi

dęby

Р

konь

koniów

dębъ

dębów

Д

konemъ

koniom

dębomъ

dębom

В

koně

konie

dęby

dęby

Т

koni

koniami

dęby

dębami

М

konichъ

koniach

dębachъ

dębach

З

koni

koni

dębi

dęby

Падеж

Древнепольский язык

Современный польский язык

Древнепольский язык

Современный польский язык

Единственное число

II (*o)

I

II (*jo)

I

И

bratъ

brat

wodzь

wódz

Р

brata

brata

wodza

wodza

Д

bratu

bratu

wodzu

wodzu

В

bratъ

brata

wodzь

wodza

Т

bratomь

bratem

wodzemь

wodzem

М

bratě

bracie

wodzi

wodzie

З

brate

bracie

wodzu

wodzu

Множественное число

И

brati

bracia

wodzi

wodzi

Р

bratъ

bratów

wodzь

wodzy

Д

bratomъ

bratom

wodzemъ

wodzom

В

braty

bratów

wodzě

wodzy

Т

braty

braćmi

wodzi

wodzami

М

bratěchъ

braciach

wodzichъ

wodzach

З

brati

bracia

wodzi

wodzi

Падеж

Древнепольский язык

Современный польский язык

Древнепольский язык

Современный польский язык

Единственное число

III (*u)

I

III (*u)

I

И

synъ

syn

dworъ

dwór

Р

synu

syna

dworu

dworu

Д

synowi

synowi

dworowi

dworowi

В

synъ

syna

dworъ

dwór

Т

synъmь

synem

dworъmь

dworem

М

synu

synu

dworu

dworze

З

synu

synu

dworu

dworze

Множественное число

И

synowie

synowie

dworowie

dwory

Р

synowъ

synów

dworowъ

dworów

Д

synъmъ

synom

dworъmъ

dworom

В

syny

synów

dwory

dwory

Т

synъmi

synami

dworъmi

dworami

М

synъchъ

synach

dworъchъ

dworach

З

synowie

synowie

dworowie

dwory

Падеж

Древнепольский язык

Современный польский язык

Древнепольский язык

Современный польский язык

Единственное число

IV (*i)

I

V (*n)

I

И

gośćь

gość

dьnь

dzień

Р

gości

gościa

dьne

dnia

Д

gości

gościowi

dьni

dniowi

В

gośćь

gościa

dьnь

dzień

Т

gośćьmь

gościem

dьnьmъ

dniem

М

gości

gościu

dьne

dniu

З

gości

gościu

dьni

dniu

Множественное число

И

gośćьje

goście

dьne

dni

Р

gośćьjь

gości

dьnъ

dni

Д

gośćьmъ

gościom

dьnьmъ

dniom

В

gości

gości

dьne

dnie

Т

gośćьmi

gośćmi

dьnьmi

dniami

М

gośćьchъ

gościach

dьnьchъ

dniach

З

gośćьje

goście

dьne

dni

Средний род

Падеж

Древнепольский язык

Современный польский язык

Древнепольский язык

Современный польский язык

Единственное число

II (*o)

II

II (*o)

II

И

město

miasto

pole

pole

Р

města

miasta

pola

pola

Д

městu

miastu

polu

polu

В

město

miasto

pole

pole

Т

městomь

miastem

polemь

polem

М

městě

mieście

poli

polu

З

město

miasto

pole

pole

Множественное число

И

města

miasta

pola

pola

Р

městъ

miast

polь

pól

Д

městomъ

miastom

polemъ

polom

В

města

miasta

pola

pola

Т

městy

miastami

poli

polami

М

městěchъ

miastach

polichъ

polach

З

města

miasta

pola

pola

Падеж

Древнепольский язык

Современный польский язык

Древнепольский язык

Современный польский язык

Единственное число

V (*ent)

II

V (*es)

II

И

pisklę

pisklę

słowo

słowo

Р

pisklęte

pisklęcia

słowese

słowa

Д

pisklęti

pisklęciu

słowesi

słowu

В

pisklę

pisklę

słowo

słowo

Т

pisklętьmь

pisklęciem

slowesьmь

słowem

М

pisklęte

pisklęciu

słowese

słowie

З

pisklę

pisklę

słowo

słowo

Множественное число

И

pisklęta

pisklęta

słowesa, słowa

słowa

Р

pisklętъ

piskląt

słowesъ

słów

Д

pisklętьmъ

pisklętom

słowesьmъ

słowom

В

pisklęta

pisklęta

słowesa

słowa

Т

pisklętьmi

pisklętami

słowesьmi, słowy

słowami

М

pisklętьchъ

pisklętach

słowesьchъ

słowach

З

pisklęta

pisklęta

słowesa

słowa

Падеж

Древнеполь

ский язык

Современный польский язык

Древнеполь

ский язык

Современный польский язык

Единственное число

V (*en)

II

-

II

И

imę

imię

.

muzeum

Р

imiene

imiena

.

muzeum

Д

imieni

imieniu

.

muzeum

В

imienę

imię

.

muzeum

Т

imienьmь

imieniem

.

muzeum

М

imienie

imieniu

.

muzeum

З

imienę

imię

.

.

Множественное число

И

imiena

imiona

muzea

Р

imienъ

imion

muzeów

Д

imienьmъ

imionom

muzeom

В

imiena

imiona

muzea

Т

imienьmi

imionami

muzeami

М

imienьchъ

imionach

muzeach

З

imiena

imona

muzea

Женский род

Падеж

Древнепольский язык

Современный польский язык

Древнепольский язык

Современный польский язык

Единственное число

I (*a)

III

I (*a)

III

И

śćěna

ściana

męka

męka

Р

śćěny

ściany

męky

męki

Д

śćěně

ścianie

męcě

męce

В

śćěnją

ścianię

męką

mękę

Т

śćěnoją

ścianą

męoją

męką

М

śćěně

ścianie

męcě

męce

З

śćěno

ściano

męko

męko

Множественное число

И

śćěny

ściany

męky

męki

Р

śćěnъ

ścian

mękъ

mąk

Д

śćěnamъ

ścianom

mękamъ

mękom

В

śćěny

ściany

męky

męki

Т

śćěnami

ścianami

mękami

mękami

М

śćěnachъ

ścianach

mękachъ

mękach

З

śćěny

ściany

męki

męki

Падеж

Древнепольский язык

Современный польский язык

Древнепольский язык

Современный польский язык

Единственное число

I (*ja)

III

I (*ja)

III

И

ziemia

ziemia

gospodyni

gospodyni

Р

ziemě

ziemi

gospodyně

gospodyni

Д

ziemi

ziemi

gospodyni

gospodyni

В

ziemią

ziemię

gospodynią

gospodynię

Т

ziemioją

ziemią

gospodyneją

gospodynią

М

ziemi

ziemi

gospodyni

gospodyni

З

ziemě

ziemio

gospodyně

gospodyni

Множественное число

И

ziemě

ziemie

gospodyně

gospodynie

Р

ziemь

ziem

gospodynь

gospodyń

Д

ziemiamъ

ziemiom

gospodyniamъ

gospodyniom

В

ziemě

ziemie

gospodyně

gospodynie

Т

ziemiami

ziemiami

gospodyniami

gospodyniami

М

ziemiachъ

ziemiach

gospodyniachъ

gospodyniach

З

ziemě

ziemie

gospodyně

gospodynie

Падеж

Древнепольский язык

Современный польский язык

Древнепольский язык

Современный польский язык

Единственное число

IV (*i)

IV

IV (*i)

IV

И

kośćь

kość

nocь

noc

Р

kości

kości

noci

nocy

Д

kości

kości

noci

nocy

В

kośćь

kość

nocь

noc

Т

kośćьją

kością

nocьją

nocą

М

kości

kości

noci

nocy

З

kości

kości

noci

nocy

Множественное число

И

kośćьje

kości

nocьje

noce

Р

kośćьjь

kości

nocьjь

nocy

Д

kośćьmъ

kościom

nocьmъ

nocom

В

kości

kości

noci

noce

Т

kośćьmi

kośćmi

nocьmi

nocami

М

kośćьchъ

kościach

nocьchъ

nocach

З

kośćьje

kości

nocьje

noce

Падеж

Древнепольский язык

Современный польский язык

Древнепольский язык

Современный польский язык

Единственное число

V (*er)

III

V (*er)

III

И

mati

matka

dъci

сórka

Р

matere

matki

dъcere

сórki

Д

materi

matcie

dъceri

сórce

В

materь

matkę

dъcerь

сórkę

Т

materą

matką

dъcerą

сórką

М

matere

matcie

dъcere

сórce

З

mati

matko

dъci

сórko

Множественное число

И

matere

matki

dъcere

сórki

Р

materъ

matek

dъcer

сórek

Д

materьmъ

matkom

dъcerьmъ

сórkom

В

matere

matki

dъcere

сórki

Т

materьmi

matkami

dъcerьmi

сórkami

М

materьchъ

matkach

dъcerьchъ

сórkach

З

matere

matki

dъcere

сórki

Падеж

Древнепольский язык

Современный польский язык

Единственное число

VI (*u)

IV

И

kry

krew

Р

krъwe

krwi

Д

krъwi

krwi

В

krъwъ

krew

Т

krъwią

krwią

М

krъwie

krwi

З

krъwi

krwi

Множественное число

И

krъwě

krwi

Р

krъwъ

krwi

Д

krъwiamъ

krwiom

В

krъwě

krwi

Т

krъwiami

krwiami

М

krъwiachъ

krwiach

З

krъwě

krwi