Особенности использования песенного и поэтического материала (стихов и рифмовок) как средства повышения эффективности урока английского языка

Министерство Образования Российской Федерации

Государственное образовательное учреждение

Высшего профессионального образования

Российский Государственный Педагогический Университет

им. А.И. Герцена

Выборгский филиал

Кафедра Естественно-научных дисциплин

Курсовая работа:

Особенности использования песенного и поэтического материала (стихов и рифмовок) как средства повышения эффективности урока английского языка.

Выполнила: студентка 3 курса

группы 1-р-2007

Цюпак Елена Николаевна

Руководитель:

Костикова Наталья Анатольевна

Выборг

2010

Содержание

Введение

Глава 1. Особенности работы со стихотворными произведениями при обучении английскому языку

1.1 Формирование произносительных навыков при работе с поэтическим материалом на уроке английского языка

1.2 Формирование грамматических навыков при работе с поэтическим материалом на уроке английского языка

1.3 Развитие лексических умений посредством поэтического материала на уроке английского языка

Глава 2. Изучение иностранной песни как один из стимулирующих факторов при обучении английскому языку

2.1 Песня как один из элементов национально-культурного компонента содержания обучения английскому языку

2.2 Песня на уроке английского языка

Заключение

Список литературы

Введение

В условиях гуманизации образования, когда личность растущего человека находится в центре всей образовательной и воспитательной деятельности, поиск эффективных способов и приемов обучения, в том числе и обучения иностранному языку привлекает пристальное внимание многих ученых, методистов и учителей. Один из таких эффективных приемов обучения – использование стихотворных и песенных материалов на уроках иностранного языка.

Практически все педагоги и методисты, работающие с детьми на разных этапах обучения отводят большое место поэтическим текстам и песенкам при изучении иностранного языка. Некоторые учебные пособия целиком базируются на использовании поэтических текстов: или аутентичных, или специально сочиненных. Важность этой работы трудно переоценить. И.Л. Шолпо приводит следующие доводы за использование стихотворных произведений.

Во-первых, стихи, песни – это тот текстовый материал, который дети любят, который им интересен, а следовательно, работа с ними положительно эмоционально окрашена для ученика, что, как уже сказано, в значительной степени содействует усвоению материала.

Во-вторых, аутентичный литературный или фольклорный материал способствует постижению языка в контексте культур.

В-третьих, поэтические тексты и песни являются прекрасным материалом для отработки ритма, интонации иноязычной речи, совершенствование произношения.

В-четвертых, при работе со стихами и песнями мы решаем проблему многократного повторения высказываний по одной модели или восприятии одного и того же слова. Многократное воспроизведение песни или стихотворения не воспринимается как искусственное.

По словам Т.П. Рачок, "поэзия дает импульс творческому воображению и обладает огромным потенциалом эмоционального воздействия".

По мнению В. Леви "музыка является одним из наиболее эффективных способов воздействия на чувства и эмоции школьников, представляющая собой "сильнейший психологический побудитель, проникающий в подспудные глубины сознания".

Известный педагог Ян Амос Каменский считал, что тот кто не знает музыки, уподобляется не знающему грамоты.

Проблема использования стихов и песен волновала людей с давних времен. Как утверждают историки, в школах Древней Греции многие тексты разучивали пением, а в начальной школе Индии азбуку и арифметику выучивают пением и сейчас.

Изложенные выше факты определяли тему моей работы. Я не случайно обратилась именно к этой теме, т.к. она кажется мне очень интересной и актуальной. Я полагаю, что вопрос заслуживает должного внимания на всех ступенях обучения, начиная с начального, заканчивая старшим, т.к. любовь к поэзии и музыке должна прививаться детям с раннего возраста и сопровождать их всю жизнь.

Актуальность данной темы заключается в том, что на сегодняшний день отдельные методические аспекты использования англо-американской поэзии на занятиях по иностранному языку уже анализируются на страницах профессиональных журналов ("Forum", "ИМИ"), но пока еще отсутствует общая концепция применения песен и стихов в обучении. Существование этой концепции очень важно, ведь целью обучения иностранным языкам являются не только приобретение знаний, формирование у школьников навыков и умений, но и комплексное усвоение ими сведений страноведческого, лингвострановедческого и культурно-эстетического характера, познания ценностей другой для них национальной культуры через образцы стихотворного и песенного творчества.

Как показывает опыт, учителя часто пренебрегают стихами и песнями на уроках английского языка. А в случае их применения обращаются лишь к традиционным произведениям, что вызывает пренебрежительное отношение учащихся к стихам и песням. Или же для многих преподавателей вся работа с песней (стихом) сводится к "прослушиванию" и "заучиванию", поэтому ученики часто даже не понимают смысла заученного ими стиха.

Из всего вышесказанного можно заключить, что на практике вопросу использования стихов и песен на уроках иностранного языка уделяется недостаточное внимание. А ведь потребность в этом велика!

Исходя из всего этого, объектом моей работы является процесс использования стихов и песен на уроках иностранного языка, как средства повышения эффективности образовательного процесса.

Предметом являются формы и методы исследования стихов и песен на уроках иностранного языка, как средства повышения эффективности образовательного процесса.

Цель исследования заключается в попытке дать комплексное решение проблемы использования стихов и песен на уроках английского языка. При этом особое внимание уделяется этим средствам обучения как способу повышения эффективности обучения, что особенно важно.

По моему мнению разнообразие форм использования стихов и песен на уроках иностранного языка могут способствовать повышению эффективности обучения, если:

1) учитываются современные методики преподавания иностранного языка;

2) учитываются психолого-педагогические особенности учащихся;

3) происходит оптимальное сочетание объемов используемого материала, количества учащихся и изучаемых на уроке грамматических и лексических явлений.

Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

1) изучить научно-исследовательские и дидактические источники по данной проблеме;

2) рассмотреть методику и особенности работы со стихотворным и песенным материалом при обучении английскому языку;

3) рассмотреть специфику иностранной песни, как одного из стимулирующих факторов в обучении иностранному языку;

4) выявить результаты использования песен и стихотворений на уроках иностранного языка.

Глава 1. Особенности работы со стихотворными произведениями при обучении английскому языку

По моему мнению, использование образцов современной англоязычной поэзии может быть одним из эффективных средств достижения таких основных целей обучения предмету иностранного языка, как практическая, общеобразовательная и развивающая.

1. В силу того, что язык современного поэтического произведения не архаичен, его синтаксис, а также стиль, в основном, прост (Речь идет о специально подобранных по этим параметрам стихотворениях), оно содержит аутентичный языковой материал максимально приближенный к современной разговорно-литературной речи. Кроме того, при чтении стихотворения учащийся видит осознанное исполнение лексики для передачи мысли автора и знакомится с различными функциями языка в общении.

Использование поэзии способствует развитию основных коммуникативных умений чтения, аудирования, говорения, причем последнее чаще всего выступает в форме обсуждения содержания поэтического произведения, которое может вызвать настоящую дискуссию в группе, поскольку проблемы, затрагиваемые в поэтических произведениях универсальны, носят жизненный характер, не всегда предполагают однозначное решение. Таким образом, поэзия способствует обучению основным видам речевой деятельности. и позволяет использовать нешаблонные, творческие типы упражнений. При этом происходит достижение цели обучения.

2. Знакомство с лучшими образцами англоязычной поэзии, видами стихотворных метров (ямб, хорей), а также с вариантами перевода стихов на родной язык способствует развитию лингвострановедческой и культурной компетенции обучаемого, т.е. достижению общеобразовательной цели обучения.

Students get better at listening the more they do it. Listening is a skill any help we can give students in performing that skill will help them to be listeners.

3. Специфика поэзии помогает ученику овладеть эмоционально-ценностным опытом общения. Учитель глубже узнает своего ученика, как бы получает его психологический портрет. Таким образом, использование поэзии имеет развивающее значение, к тому же оно помогает обеспечить не только языковую атмосферу на уроке, но и психологический контакт.

Итак, поэзия может быть использована как образец современной аутентичной разговорно-литературной речи для достижения ведущих целей обучения и для развития творческих способностей учащихся.

Однако, ясно, что эффективность использования образов поэзии в значительной степени зависит от правильно организованной последовательности работы с ними и выбора упражнений, стимулирующих мыслительную деятельность обучающихся и способствующих развитию у них мотивации. [15; с.56-57]

В своей статье Дьяченко Н.П.[4; с.30-33] отмечает, что приемы работы над поэтическим текстом могут быть разными и зависеть как от этапа обучения, так и от той цели, которую ставит перед собой учитель. При этом одновременно могут быть реализованы многие задачи, такие, как обучение грамматике, фонетике, лексике и переводу. Чтение стихов их декламация и перевод делают занятия иностранным языком более содержательными, мотивационно направленными и повышают интерес к изучению предмета.

Важно Определить последовательность действий при работе над стихотворением с условием его запоминания. Например:

1. Интонационно-фонетическое предъявление поэтического текста учителем.

Четко, выразительно прочитать стихотворение.

2. Снятие лексико - грамматических трудностей. Лексику, трудную для понимания , записывать предварительно на доске. Разъяснив значения слов с помощью иллюстраций или перевода. Делать это в той последовательности, в которой они следуют.

3. Проверка понимания текста посредством вопросов. Следить за тем. чтобы в ответах учащихся прозвучали трудные слова, выписанные на доске.

4. Интонационно - фонетическая отработка стихотворения:

Первую строчку читает, вторую - ученики, затем наоборот. Стихотворение прочитывается учащимися по цепочке.

5. Хоровая отработка текста с соблюдением стихотворного ритма.

6. Заучивание стихотворения с письменной опорой, которая в процессе работы изменяется. Если стихотворение записано на доске, стирается по одному слову в каждой строке, но вместе с учениками проговариваются все строчки полностью. Этот процесс повторяется 3 раза. Каждый раз стирается новое слово, и вся строчка воспроизводится с опорой на оставшиеся слова сначала с учителем, а затем самостоятельно учащимися.

7. Воспроизведение поэтического текста. 3-4 ученика читают стихотворение наизусть по очереди. На дом дается задание выучить стихотворение, подготовить его перевод, а также проиллюстрировать его содержание. Рисунок поможет ученику прочитать наизусть как английский, так и свой вариант стихотворения на русском языке.

Интенсивному запоминанию поэтического текста способствует использование визуальной опоры в виде иллюстраций, картинок, рисунков.

Часто, особенно на младшем этапе, урок начинается с фонетической зарядки. Вместо отдельных слов и словосочетаний, содержащих тот или иной звук, учитель предлагает классу специально отобранные стихи и рифмовки. Затем в течение 2 -3 уроков Н. П. Дьяченко советует повторять стихотворение или рифмовку корректировать произношение звуков. Данный вид работы можно включать в урок на разных этапах, он служит своеобразным отдыхом для детей. [4; с.30-31]

Примеры рифмовок, с которыми может быть осуществлен данный вид работы:

This is my mother.

This is my father,

This is my sister.

This is my brother,

This is my uncle,

This is my aunt Lily,

This is my cousin,

And this is me.[5; с.186]

Звук[w].

Why do you cry, Willy?

Why do you cry?

Why, Willy? Why, Willy?

Why, Willy? Why?[9; с.3]

Также можно специально подобрать стихи и рифмовки, в которых встречаются либо новое, незнакомое учащимся слово, либо лексические единицы, которые нужно повторить и хорошо закрепить в памяти ребят.

Red and yellow

White and blue

The gayest flowers

Are just for you.

Red, red, red, the rose

Blue, blue, blue the dress

Grey, grey, grey the cat

And so is the rаt

It’s fun to be this

It’s fine to be that

To leap like a lamb

To climb like a cat

To swim like a fish

To hop like a frog

To trot like a horse

To jump like a dog.

Особенно важную роль играет этот вид работы при изучении грамматики. Надо стремиться к тому, чтобы ребята повторяли выученные рифмовки в течение всего учебного года, при этом рифмовки были связаны с темой урока. Время от времени можно проводить конкурсы: кто знает рифмовок больше и может объяснить, какие грамматические формы в них представлены.

Формы глагола to be:

I am Ann,

You are Dan,

He is Peter,

She is Rita.

Или все эти предложения в отрицательной или вопросительной форме.

Present Simple:

I live here,

You live near,

Tom lives so far

That he goes in a car.

I love my cat

It’s warm and fat 9

My cat is grey

It likes to play.

Present Simple в придаточных условия и времени.

When I am ten

I’ll get a pen,

Then I shall write

Like brother Ben.

Robin Hood has gone.

To the wood,

He’ll come back again

If we are good

Past Simple

Little fishes in a brook,

Father caught them on a hook,

Mother fried them in a pan,

Johnny ate them like a man.

Present Continuous.

I am counting to ten,

You are giving them a pen,

She is looking at the door,

He is sitting on the floor.

All of us are working well

Waiting, waiting for the bell.

Модальный глагол can.

I love learning English

I can read

I can write

I can speak English too

I love learning English

And what about you?

Побудительные предложения:

Sleep, my babies, do not cry

I shall sing a lullaby.

Shut your little eyes and doze

Putting tails upon your nose.

Далее автор замечает, что некоторые стихи и рифмовки помогают воспитывать у ребят нравственные качества, культуру поведения, уважительное отношение друг к другу и людям, их окружающим, настойчивость и терпение в преодолении трудностей; напоминают школьникам о правилах поведения. Например:

Mind the clock

And keep the rule

Try to come

On time to school.

Go to bed late,

Stay very small;

Go to bed early,

Grow very tall.

Stop! Look! Listen!

Before you cross the street

Use your eyes, use your ears

And then use your feet.

Let us try to be polite

In everything we do.

Remember always to say «Please»

And don’t forget «Thank you»

Ребятам нравится этот вид работы. Заучивание небольших по объему стихотворений и рифмовок не требует от них больших усилий и служит эффективным средством усвоения языкового материала.[4; с.32-33]

1.1 Формирование произносительных навыков при работе с поэтическим материалом на уроке английского языка

Работа над произносительной стороной речи ведется на всех ступенях обучения языку. При этом учащиеся с большим желанием и старанием работают над отдельными звуками, труднопроизносимыми словами и интонацией, если они представлены в рифмованной форме. [9; с.4]

Для решения вопросов, связанных с обучением произношению, большое значение имеет сравнительный анализ фонологической базы изучаемого и родного языков. На основе сравнительного анализа выявляются трудности, возникающие перед учащимися при изучении фонетических явлений, что, в свою очередь, определяет характер работы над ними, поскольку произносительные трудности какого-либо чужого языка нельзя мыслить абстрактно, абсолютно, они всегда дифференциально-сопоставительны и касаются соотношения конкретных языков. [10; с. 399-400]

Естественно, что характер работы над разными трудностями разный.

Определение отношений между фонологической базой родного и изучаемого иностранного языка очень важно учитывать и при решении вопроса о месте имитации и объяснений в работе над звуковым составом изучаемого языка.

Вопрос о роли имитации и объяснений (имеется в виду объяснение правил артикуляции) в работе над произношением является частью общей проблемы сознательного или имитативного изучения иностранных языков. В настоящее время уже не принято противопоставлять имитацию объяснениям, так как те методисты, которые отрицают целесообразность использования правил в процессе овладения грамматикой, высказываются за скупые, практически направленные объяснения при постановке произношения.

При обучении произношению основная задача состоит в том, чтобы развить речевой слух учащихся. Эта задача может быть решена только при рациональном сочетании имитации с объяснениями.

Процесс имитации распадается в свою очередь на два этапа:

слушание образца (в речи учителя или магнитофонной записи);

его воспроизведение.

В процессе воспроизведения ученики стремятся уподобить своё произношение образцовому. Однако вначале их пробы перемежаются с ошибками, поскольку, как заметил С. И. Бернштейн, «безусловно правильно мы слышим только те звуки, которые умеем произносить» Однако в результате многократного повторения ученики освобождаются от ошибок. Ускорить этот процесс, уменьшить количество ошибок в школьных условиях можно при помощи целенаправленного объяснения способов артикуляции и анализа акустического впечатления. Одним метким практическим указанием на движение органов речи, необходимых для произнесения какого-либо трудного звука, учитель достигает своей цели скорее, чем многократным подсказыванием и повторением.

При этом не следует впадать в другую крайность, полагая, что объяснения могут застраховать от ошибок вообще. Ошибки учеников, как утверждают психологи, являются неизбежным «единственным и естественным путём учения в случае выработка навыка…, они имеют только положительное значение».[10; с 401]

Метод работы с поэтическими произведениями на уроках английского языка уникален тем, что позволяет в условиях неязыковой среды сохранить и усовершенствовать навыки произношения простым, нескучным и в тоже время эффективным способом. А также позволяет избежать многих ошибок при изучении, отработке и закреплении новых звуков. Система многоцелевых комплексных рифмовок может стать средством оптимизации структуры урока. Работать со стихотворными произведениями можно по-разному: некоторые приёмы были приведены в предыдущем разделе.

1.2 Формирование грамматических навыков при работе с поэтическим материалом на уроке английского языка

Многие школьные учителя-практики (и начинающие, и с большим стажем работы) отмечают, что тренировка учащихся в употреблении грамматических структур, требующая многократного их повторения, быстро утомляет школьников своим однообразием, а затрачиваемые усилия часто не приносят удовлетворения ни учителю, ни обучаемым.[8; с.201]

Если спросить у учащихся, что им не нравится на уроках английского языка, то, скорее всего, услышим ответ – учить английскую грамматику, особенно разветвлённую систему времен. Можно ли сделать процесс овладения грамматической стороной речи интересным, продуктивным и творческим? Да, это возможно, если грамматика будет иметь коммуникативную и функциональную направленность. Для этого необходимо использовать приёмы работы над грамматическим материалом, позволяющие избежать однообразной, механической тренировки на уроке. Одним из таких приёмов является использование креативных заданий с поэтическими и музыкальными произведениями.

К сожалению, большинство учебных пособий, особенно используемых на средней и старшей ступенях обучения, предлагают мало идей для интересной, значимой и контекстуальной учебной деятельности при обучении грамматике. Авторы, как правило, предлагают немногочисленные по объёму, сухие “дрилловые” упражнения по отработке структур на закрепление правила-инструкции, или же дают сразу несколько грамматических структур, рассчитанных на коммуникативную деятельность школьников, которая развивает беглость речи. В результате этого новый грамматический материал не откладывается в памяти учащихся, не запоминается и не всплывает в нужный момент для решения коммуникативных задач в другой учебной ситуации.

А ведь успешное овладение грамматической стороной речи определяется как раз способностями учащихся к функционально-адекватному восприятию и использованию грамматических структур в собственных высказываниях.

Применение игровых методов обучения может помочь избежать монотонности и однообразия в работе над грамматическим материалом и сделать скучную работу более интересной и увлекательной. В последнее десятилетие именно игровые методы обучения стали неотъемлемой частью учебного процесса, в некоторой степени “модной” системой обучения как в отечественной, так и в зарубежной методике преподавания. Они широко используются и при введении нового языкового материала, и при его закреплении, и при контроле знаний.

Игровые технологии не только вносят разнообразие в учебный процесс. Они формируют положительное отношение обучаемых к предмету, активизируют умственную деятельность школьников, поскольку зачастую развивают способность учащихся анализировать, сравнивать и обобщать.

Использование коммуникативно-ориентированных заданий с поэтическими текстами на уроках иностранного языка позволяет учащимся прочно усвоить структуры предложений различных коммуникативных типов, временные формы глагола и успешно использовать их в повседневной практике, т. к. у учащихся исчезает страх перед грамматикой, они лучше усваивают её через рифмованные структуры.

Неограниченные возможности при работе с рифмованными стихами для отработки грамматических правил позволяют, во-первых, не только заинтересовать учащихся творческой деятельностью, но и привлечь к активному участию в выполнении упражнений – формируется внутренняя мотивация школьников, которая в дальнейшем может обернуться глубоким интересом к изучению языка в целом.

Во-вторых, креативный подход к грамматике избавляет от скучного, бесполезного зазубривания правил-инструкций и, наоборот, развивает память, мышление, творческие способности учащихся. “Ведь для того, чтобы усовершенствовать ум, надо больше размышлять, чем заучивать.” ©(Р. Декарт)

Повторяющиеся в стихотворении грамматические структуры создают чувство ритма, благодаря чему усваиваются намного легче и прочнее. Новый грамматический материал откладывается в памяти учащихся и надолго запоминается.

Приёмы работы могут быть разными и зависеть как от этапа обучения, так и от той цели, которую ставит перед собой учитель.

Большинство учителей иностранного языка активно используют рифмовки и стихи на младшей ступени обучения для развития фонематического слуха и совершенствования произносительных навыков. Как правило, они просят учащихся заучивать рифмовки наизусть и воспроизводить их на отметку, акцентируя внимание младших школьников на правильность артикуляции английских звуков и интонационном рисунке. Заучивание наизусть коротких стихов и рифмовок, безусловно, помогает совершенствовать и корректировать произносительные навыки, развивает память и чувство ритма, значительно увеличивает словарный запас обучающихся. Причём опыт работы в школе подтверждает, что учащиеся без особого труда восстанавливают в памяти рифмованные структуры и воспроизводят их даже по истечении некоторого времени. Но это отнюдь не означает, что учащихся следует заставлять каждый раз заучивать наизусть те или иные рифмовки и стихи. Ведь имитационные упражнения сами по себе не способствуют формированию продуктивных навыков. Для того чтобы знания грамматики не остались в памяти учащихся лишь в виде заученных правил, схем, таблиц, коротких четверостиший, чтобы речь учащихся была грамматически правильной, нужно обеспечить условия многократного употребления речевых образцов (за счёт упражнений на подстановку и трансформацию).

Приведенные ниже рифмованные структуры и креативные упражнения могут быть успешно использованы не только при работе с младшими школьниками, но и на средней и старшей ступенях обучения:

а) на этапе презентации нового грамматического явления (в качестве иллюстративного материала для формулирования правила его употребления);

б) на этапе формирования рецептивных навыков (узнавание той или иной грамматической формы в другом контексте);

в) при формировании продуктивных грамматических навыков говорения (благодаря упражнениям на подстановку, трансформацию, расширение структур и комбинирование нового грамматического материала с ранее изученным и усвоенным учащимися);

г) как источник для организации речевой зарядки;

д) в качестве релаксации (для снятия напряжения или усталости в середине урока) или как дополнительный материал (в конце урока, если осталось несколько минут до звонка);

Итак, покажем некоторые приёмы работы с рифмованными структурами, которые помогут учителю (особенно начинающему) пополнить методическую “копилку” и сделать уроки грамматики интереснее и привлекательнее.[11;с. 22-24]

I. Формирование слухо-произносительных навыков

а) Учащиеся заканчивают рифму, называя множественное число соответствующих существительных – complection. При этом акцент делается на правильном произнесении окончания: [s], [z], [iz]:

A cat – ______ (cats), a hat – ______ (hats),

A sock – ______ (socks), a clock – ______ (clocks).

A pen – ______ (pens), a hen – ______ (hens),

A bee – ______ (bees), a tree – ______ (trees).

A fox – ______ (foxes), a box – ______ (boxes),

A bus – ______ (buses), a glass – ______ (glasses).

A lady – ______ (ladies), a baby – ______ (babies),

A cherry – _____ (cherries), a berry – ______ (berries).

A shelf – ______ (shelves), a wolf – ______ (wolves),

A wife – ______ (wives), a knife – ______ (knives).

Если предложить некоторым учащимся (с низким уровнем языковой подготовки) выполнить данное упражнение письменно, то можно оценить знание правил правописания: y > ies; f > ves.

б) Учащимся предлагается хлопнуть в ладоши / топнуть ногой / поднять руку (активное слушание), когда они слышат звук [iz] в форме множественного числа существительного:

Once upon a time there lived three little foxes

Who kept their handkerchiefs in cardboard boxes.

They lived in the forest in three little houses,

But they didn’t wear coats and they didn’t wear trousers.

в) В ходе внеклассного мероприятия можно провести следующий конкурс: за ограниченное время (в течение 30 секунд или 1 минуты) каждый участник команды запоминает наизусть по 1 или 2 строчки какого-нибудь стихотворения. Например, при повторении порядковых числительных:

There are eight monkeys at the Zoo:

The first monkey is mind,

The second monkey is wild,

The third monkey is small,

The fourth monkey is tall,

The fifth monkey is mad,

The sixth monkey is sad,

The seventh monkey is cold,

The eighth monkey is old.

По истечении времени участники конкурса выстраиваются в нужной последовательности и начинают декламировать стихотворение по памяти.

II. Формирование рецептивных грамматических навыков

Небольшие стихотворения (наряду с пословицами и афоризмами) могут быть хорошим иллюстративным материалом при формулировании грамматических правил как на этапе презентации, так и на этапе отработки того или иного материала.

• объяснение (explanation)

а) Учащимся предлагается прочитать стихотворение и объяснить употребление артиклей (введённый ранее материал представлен в новом контексте):

Go to the East or go to the West –

Your home is always the best!

(The East and the West – части света, home – употребляется с притяжательным местоимением “your”, the best – превосходная степень прилагательного “good”.)

б) Учащимся даётся задание вставить апострофы (‘ или ‘s) там, где необходимо, и объяснить почему так, а не иначе:

My father name is Sam,

My mother name is Ann,

My brother name is James,

My sister name is Jane.

My aunts names are Polly and Mary,

My uncles names are Paul and Harry,

My grandparents names are Tom and Kelly

And my name is Helen.

Who am I? 17

Im Sam and Ann daughter,

Tom and Kelly granddaughter,

James and Jane sister,

Polly, Mary, Paul and Harry niece.

• логическая перегруппировка (unscrambling, grouping, matching, jumbling)

а) На карточке написана первая строчка стихотворения, например, при изучении модальных глаголов – I mustn’t eat much chocolate. Учащиеся собирают оставшиеся разрезанные строчки таким образом, чтобы получилась рифма – unscrambling. Затем получившееся стихотворение зачитывается целиком и сравнивается с оригиналом.

В данном случае подсказкой для учащихся могли стать личные местоимения. Выстроив их в правильной последовательности по лицам и числам, можно было быстро справиться с поставленной задачей.

Учащиеся переводят стихотворение на русский язык, формулируют правило построения отрицательных предложений с глаголом “must”.

Если в группах с высоким уровнем языковой подготовки попросить учащихся расширить данные высказывания (expansion), объяснив, почему нельзя что-либо делать (например: I mustn’t eat much chocolate because it is bad for my teeth. You mustn’t smoke cigars because it’s harmful. She mustn’t feed the fish because mother has just done it. Etc.), то это уже будет переход к формированию продуктивных грамматических навыков говорения, т. е. умению комбинировать новый материал с ранее изученными структурами.

б) Если в арсенале учителя имеются цветные иллюстрации или рисунки в стиле кроки, изображающие разные действия в настоящем длительном времени, можно предложить учащимся подобрать картинки к стихотворению и разложить их по мере появления в тексте – grouping.

единственное число

(Singular):

Jane is sweeping the floor.

Kate is washing the door.

Ann is feeding her cat.

Mag is brushing her hat.

множественное число

(Plural):

The cats are sleeping,

The mice are eating,

The birds are singing,

The ducks are swimming.

в) Учащимся раздаются ответы на вопросы: He’s not at home. I thought you knew. He bought a pie. I don’t know. He said ‘OK!’ He ate a sweet. Услышав вопрос, учащиеся должны правильно найти ответ и прочитать его – matching.

Можно попросить учащихся выбрать все неправильные глаголы в данных фразах (be, know, think, eat, buy, say) и назвать все основные формы – the Infinitive, Past Simple, Past Participle, Present Participle.

г) Учащимся даётся задание воссоздать текст стихотворения, выстроив в логической последовательности данные вразброс слова в каждой строчке так, чтобы получилась рифма – jumbling:

Word Order in Questions

you, have, tonsils, had, out, your?

school, you, do, to, go?

by the Willow Pool, you, that, there, know, frogs, down, do, are?

at, are, you, cricket, good?

a, cat, got, you, have?

to feed, do, the, white, proper, know, a, rat, you, way?

apple, there, apples, on, are, your, tree, any?

ask, mother, do, your, will, you, me, in, to tea, think?

• идентификация / сравнение (identification, comparison)

Оживление в группе всегда вызывает упражнение, в котором учащиеся должны, опираясь на действия идентификации, сравнения, осознать принадлежность грамматических языковых единиц к определённому классу, выбрать и удалить один лишний элемент, не относящийся к этому классу – Odd One Out or Misfits.

а) При изучении степеней сравнения прилагательных можно предложить следующее стихотворение:

Honey is sweeter than sugar,

Coffee is stronger than tea.

Juice is better than water,

You can’t be smarter than me.

Juice is better than water – лишнее: во всех остальных предложениях использованные прилагательные образуют сравнительную степень при помощи суффикса -er, а “better” – слово-исключение; эту же строчку со словом “better” некоторые учащиеся могут исключить и по другому признаку: все остальные прилагательные начинаются на букву “s”.

Кстати, это стихотворение можно использовать в качестве игрового приёма в начале урока, и тогда оно будет введением в тему урока, “мостиком” к знакомству с прилагательными-исключениями (good – better – the best), которые образуют степени сравнения не по правилу.

б) Отрабатывая прошедшее неопределенное время на примере следующего стихотворения, можно удалить два разных элемента: I didn’t miss my chance – отрицательное предложение, все остальные – утвердительные; Last month I went to Rome – использован неправильный глагол “to go”, в то время как все остальные – правильные глаголы:

I didn’t miss my chance:

Last year I visited France,

Last month I went to Rome,

Last week I stayed at home.

III. Формирование продуктивных грамматических навыков говорения

• подстановочные упражнения (sub>stitution exercises)

а) На карточке написана только конечная часть предложения. Учащимся предлагается правильно употребить выражения “How much” / “How many”:

(How much) _________ milk can you drink?

(How many) _________ pears can you eat?

(How many) _________ journals have you read?

(How much) _________ money have you saved?

б) На доске вывешивается плакат с выражением There is nothing to do… Всем учащимся раздают карточки с рифмующимися глаголами, например, в следующей последовательности: walk, talk, think, drink, ride, hide, choose, use, lend, send, stay, pay. Учитель объясняет, что учащиеся будут составлять собственные предложения, используя выражение на доске, добавляя к нему “but” и соответствующий глагол.

There is nothing to do but walk.

There is nothing to do but choose.

There is nothing to do but talk.

There is nothing to do but use.

There is nothing to do but think.

There is nothing to do but lend.

There is nothing to do but drink.

There is nothing to do but send.

There is nothing to do but ride.

There is nothing to do but stay.

There is nothing to do but hide.

There is nothing to do but pay.

После составления стихотворения учителю необходимо объяснить, как переводятся подобные предложения на русский язык. Далее можно попросить учащихся:

– дать так называемый “обратный перевод”, когда учащимся предъявляются высказывания на родном языке (What is the English for …?)

– прочитать стихотворение по памяти (можно по принципу “снежного кома”);

– на следующем уроке можно организовать соревнование по командам (по рядам), предложив учащимся самим подбирать рифмующиеся глаголы к тем, которые называет команда соперников.

* Многократное проговаривание учащимися структуры “There is nothing to do but…”, безусловно, обеспечит её прочное запоминание, и учащиеся смогут в дальнейшем без труда включить её в собственные высказывания (expansion), например:

– There is nothing to do but go to the shop, because the fridge is empty.

– There is nothing to do but sleep, because the weather is nasty. It has been raining since morning. Еtc.

• упражнения на восстановление (reconstruction / restoration) – реконструкция преднамеренно деформированного текста

Исправление ошибок (Error Correction)

а) Учащиеся пытаются найти в поэтическом тексте преднамеренно допущенные ошибки (spelling, grammar, vocabulary) и, устраняя их в соответствии с нормами английского языка, воссоздают текст стихотворения в его первоначальном виде:

If I have a crocodil,

I would taught it to play guitar.

I will give it jeens and sandals,

And we had travell in a car!

• трансформационные упражнения (transformation exercises)

а) Учащимся предлагается заменить местоимения в предложенном стихотворении, и, соответственно, проспрягать глагол-связку “to be”:

I’m afraid of dogs,

I’m afraid of frogs,

I’m afraid of tigers.

I’m afraid of spiders,

(She is afraid of _____; We are afraid of _____)

• вопросно-ответная работа (asking-answering questions)

Содержание стихотворения может стать основой для вопросно-ответной работы, причём вопросы могут как быть направлены на проверку понимания прочитанного или услышанного, так и затрагивать жизненный опыт учащихся, их интересы.

Например, для отработки настоящего неопределенного времени можно предложить следующее стихотворение:

I have a cat, his name is Pit.

And by the fire he likes to sit.

Each day I bring him a dish of milk.

And smooth his coat that shines like silk.

And on my knee he likes to sit.

For Pit loves me and I love Pit.

Возможные вопросы:

– What pet has the girl got?

– What is the cat’s name?

– Where does the cat like to sit? Why?

– What does Pit like to drink?

– How does the girl take care of Pit?

– Do they spend much time together? Why do you think so?

– What pets have you got? How old is (are) it (they)? How did it (they) join in your family and when?

– Would you like to have any pets? Why?

– What does your pet like to do? Is there anything he hates?

– Who looks after your pet? What are you responsible for? etc.

Итак, при помощи игровых приёмов можно закрепить новый языковой материал, а можно и весело и непринуждённо повторить пройденное. Многократное проговаривание однотипных грамматических структур в игре не вызывает усталости у учащихся. Однако учителю важно соблюдать два основных правила использования игр. Во-первых, прежде чем предложить какую-либо игру, спросить самого себя: зачем нужна эта игра, что она даёт обучаемым. Игра ради игры – попусту потерянное учебное время. Учитель всегда должен чётко ставить перед собой дидактическую цель. Во-вторых, не пытайться одной игрой решить две задачи: отработать новый грамматический материал и выучить новые слова. Если нужно отработать новую грамматическую структуру, то вся используемая в стихотворении лексика должна быть хорошо знакома учащимся, т.е. необходимо строго соблюдать принцип одной сложности.

Описанные игровые упражнения с рифмованными структурами, подобранными по грамматическому принципу, по сути, представляют собой ситуативно-вариативные упражнения, где создается возможность для многократного повторения учащимися одного и того же речевого образца. Их можно широко использовать на занятиях английским языком (как на уроках, так и во внеклассной работе) с целью психологического воздействия на обучаемых: для поднятия их эмоционального состояния и повышения активности и работоспособности. [11; с.20-29]

1.3 Развитие лексических умений посредством поэтического материала на уроке английского языка

В рамках современной лингвистики необходимо отметить, что язык по сути является иерархической структурой, состоящей из ряда уровней, каждый из которых характеризуется собственным набором языковых знаков. На интересующем нас лексическом уровне функционируют такие единицы как: слова, фразеологические и другие устойчивые словосочетания, клише, этикетные и речевые формулы.

Поскольку целью обучения является развитие устных и письменных форм общения, то владение лексикой иностранного языка в плане семантической точности, синонимического богатства, адекватности и уместности её использования является неотъемлемой предпосылкой реализации этой цели.

Формирование лексических умений и навыков предполагает не только учет сведений формально-структурного характера, но и знание ситуативных, социальных и контекстуальных правил, которых придерживаются носители языка.

Из этого следует, что формальная и функциональная стороны являются разными аспектами одного и того же явления. В процессе коммуникации не может быть формы без функции и наоборот. При этом необходимо учитывать тот факт, что между функцией и формой нет однозначного соответствия, общие для многих языков коммуникативные категории (просьба, приказ и т.д.) в разных языках имеют свою специфику выражения.

За курс обучения в средней школе учащиеся должны усвоить значения и формы лексических единиц и уметь их использовать в различных ситуациях устного и письменного общения.

При осуществлении говорения и письма необходимы следующие навыки, умения и знания:

А) продуктивные навыки:

• правильно выбирать слова, словосочетания в соответствии с коммуникативным намерением;

•правильно сочетать слова в синтагмах и предложениях;

•владеть лексико-смысловыми и лексико-тематическими ассоциациями;

•сочетать новые слова с ранее усвоенными;

•выбирать строевые слова и сочетать их со знаменательными;

•выбирать нужное слово из синонимических и антонимических оппозиций;

•выполнять эквивалентные замены;

•владеть механизмом распространения и сокращения предложений;

•приспосабливаться к индивидуальным особенностям говорящего, обладать быстрой реакцией и др.

Б) рецептивные навыки (слушание, чтение):

•соотносить звуковой, зрительный образ с семантикой;

•узнавать и понимать изученные слова, словосочетания в речевом потоке, графическом тексте;

•раскрывать значения слов с помощью контекста;

•понимать значения слов с опорой на звуковые или графические признаки (аффиксацию, конвертированные лексические единицы, заимствованные слова и т.д.)

•дифференцировать сходные по звучанию и написанию слова;

•владеть механизмом рецептивного комбинирования;

•широко пользоваться прогнозированием и ориентирами восприятия для создания установки на выполнение определённой деятельности с новым (или ранее усвоенным) лексическим материалом и другие;

В)социокультурные знания и умения области лексики:

•знание безэквивалентной лексики и умение понимать её в текстах (в том числе и с использованием справочников);

•знание лексики, обозначающей предметы и объекты повседневного быта стран изучаемого языка (денежные единицы, меры веса, длины, обозначения времени, дорожные знаки)

•знание речевых и этикетных формул (особенностей обращения взрослых к детям, школьников к учителям, партнеров по общению разных возрастных и социальных групп) и умение строить речевое поведение в соответствии с нормами общения, принятыми в стране изучаемого языка;

Г) лингвистические знания в области лексики:

•знание правил словообразования лексических единиц и их сочетаемости;

•знание строевых и служебных слов как средств связи в предложениях и текстах;

•знание этимологии отдельных слов;

•знание понятий, значение которых выражается по-разному в различных языках. [2; с.287-288]

Учитывая все перечисленные пункты, можно отметить, что достижение необходимого уровня знаний, умений и навыков, поставленного в цель, можно посредством многих приёмов, одним из которых является приём работы с поэтическими произведениями на уроках английского языка. Однако, стоит заметить, что многие методисты в таком случае рекомендуют разбивать стихотворный материал на «темы» для постепенного усвоения учащимися лексического материала. Давая ученикам коммуникативные задания, можно не только подвести их к восприятию темы, но и цели урока. Можно использовать рифмовки как lead-in , так как от тематической рифмовки легко построить «мостик» к теме урока с помощью наводящих вопросов. Работа с рифмовкой может быть различной и делиться на несколько этапов:

1.этап: это может быть аудирование со зрительной опорой на текст или без неё с заданиями типа: «выбери подходящее название», «заполни пропуски» и так далее.

2 этап предполагает аудирование с голоса учителя со зрительной опорой и перевод.

3 этап включает построчное повторение с отработкой труднопроизносимых слов и правильной интонацией.

4 этап представляет собой заучивание рифмовки наизусть: дети хором читают рифмовку несколько раз подряд, а учитель при этом каждый раз стирает с доки несколько слов рифмовки до тех пор, пока не остается несколько ключевых слов. После чего учитель стирает все оставшиеся слова и спрашивает, кто может рассказать рифмовку по памяти.

5 этап предусматривает дальнейшую работу над рифмовкой дома. Учащиеся должны вспомнить и записать рифмовку в черновике, а затем попытаться придумать свою рифмовку по аналогии.[9; с.5-6]

Некоторые примеры тематических стихов и рифмовок:

Seasons

Spring is green.

Summer is bright.

Autumn is yellow.

Winter is white.[13;с. 39]

Holidays

Father frost brings many toys

For little girls and little boys. .[13;с. 38]

House/ flat

I live here.

You live near.

Tom lives so far,

That he goes in a car. .[13;с. 39]

Глава 2. Изучение иностранной песни как один из стимулирующих факторов при обучении английскому языку

2.1 Песня как один из элементов национально-культурного компонента содержания обучения английскому языку

В настоящее время является естественным то, что овладение иноязычной речью как средством общения невозможно без знаний особенностей культуры страны изучаемого языка. Лингвострановедческий и коммуникативный подходы к обучению иностранному языку взаимообусловлены и неразрывно связаны.

Процесс формирования коммуникативной и лингвострановедческой компетенций включает в себя обучение не только знаниям, но также и умению правильно «проживать ситуацию» в иностранном окружении. Цель формирования данных компетенций – осуществление обмена между своей культурой и культурой общества изучаемого языка, падение барьеров, возникновения взаимопонимания и единения. [3; с.28]

Известно, что песня, особенно аутентичная, является важным элементом любого языка и поэтому заслуживает самого пристального внимания. Кроме того, песня – это великолепное средство повышения интереса как к стране изучаемого языка, так и к самому языку, а также эффективный способ повторения языкового материала, особенно на старшем этапе обучения.[7; с.37]

Характер песенных текстов как аутентичных материалов весьма многообразен. Они могут различаться по лингвистической сложности, стилевой и исторической соотнесённости. Поэтому в зависимости от уровня обученности учащихся, а также от конкретных промежуточных и конкретных целей урока песни используются по-разному.

Так, на начальном этапе обучения иноязычной речи песня является особенно эффективным средством, наиболее адекватным аутентичным материалом. Но, в отличие от установившегося стереотипа, что с песней можно работать только на начальном этапе обучения иностранному языку, доказано, что на среднем этапе он тоже необходим.

Звучание музыки, мелодии песни и самого текста песни, её исполнение предвосхищают прочтение текста учащимися. Текст же песни может быть использован для изучения языка как системы, а также для ознакомления с особенностями менталитета, культуры страны изучаемого языка. Момент предъявления песенного текста определяется условиями, поставленными преподавателем, и уровнем обученности учащихся. Целями в таком случае могут быть представлены:

1.Формирование фонетических навыков;

2. Пополнение лексического запаса учащихся;

3.отработка грамматических конструкций и другие. (Более подробно они рассмотрены в следующем разделе)

Кроме того песня помогает учащимся приобщиться к иноязычной культуре. Мелодия песни должна отвечать интересам и увлечениям учащихся, а её содержание нести смысловую нагрузку.

Немаловажным источником коммуникативной компетенции является изучение песен разных эпох и разного жанра. Например, можно сравнить какую-нибудь песню послевоенного периода и песню 90-х годов и провести сопоставительный анализ как лингвистики текста, так и социально-когнитивного содержания.

Также песня помогает сплочению группы: песню можно петь хором. А в предварительной работе над текстом, где обычно сочетаются различные формы работы (диалог, полилог, индивидуальная и групповая работа) непроизвольно происходит общение учащихся.

На основе извлеченных из текста песни фраз и отдельных лексических единиц обучаемый может проявлять самостоятельность и творчество. Выход на творческий уровень способствует осознанию особенностей традиций, культуры страны изучаемого языка, в работе происходит формирование коммуникативной компетентности.

И главное, что хотелось бы отметить – выбор песни всегда стоит за преподавателем. Выбирая песню, желательно принимать во внимание такие критерии как:

- песня часто транслируется по радио;

- она соответствует вкусам учеников, моде (хотя бы приблизительно);

- тема песни соответствует теме занятия или его грамматическому содержанию. [3; с.28-30]

2.2 Песня на уроке английского языка

1. Песни и музыка в процессе формирования фонетических навыков.

Формирование фонематического навыка предполагает перестройку привычной артикуляции на основе установления сходства и различий в произнесении звуков в родном и иностранном языках, формирование фонематического слуха, а также овладение техникой произнесения иноязычных звуков. Все это на начальном этапе возможно только путем подражания и повторения, лучше хором, вслед за учителем, аудио- или видеозаписью. Анализировать услышанные звуки и осознанно управлять своими органами речи школьники могут в очень ограниченном объеме. Психологически, дети воспринимают и запоминают песни и скандирование под музыку гораздо лучше, чем любой другой текст.

Кроме того, им более понятно и привычно такое занятие как пение хором, нежели просто повторение хором отдельных фраз. На уроках можно разучивать с детьми песни и рифмовки из различных сборников английских детских стихов и песен, такие например, как “Hickory, dickory, dock..”, Rub-a-dub-dub..”, где повторяется один и тот же гласный звук в сочетаниях с разными согласными. Звук детьми прекрасно отрабатывается и запоминается. Для отработки техники произношения очень эффективно скандирование скороговорок под ритмичную музыку. Такие известные скороговорки как “Fuzzy Wuzzy was a bear,” “Happy hippopotamus” вошли в широко известные учебные курсы для детей “Way Ahead” (“Macmillan Education”) и “Chatterbox” (“Oxford University Press”) и успешно используются преподавателями школ.

Помимо формирования произносительных навыков на этапе обучения произношению очень важна изначально правильно поставленная интонация. Овладение иноязычной интонацией предполагает формирование аудитивных навыков восприятия интонационного рисунка и его адекватное воспроизведение. Школьники легче воспринимают интонационный строй английских предложений, слушая и воспроизводя интонации стихов и песен, таких как “Why do you cry Willy?”, “Simple Simon”, “Little Jack Horner” и многих других. В них восклицательные, утвердительные и различные виды вопросительных интонационных конструкций сочетаются в доступном и близком детям контексте. Ритмичная музыка детских стихов и песен помогает быстрейшему усвоению этих аутентичных произведений, а вместе с ними и правильной интонации, которая воспринимается в дальнейшем как естественная при воспроизведении английской речи. Доказательством того, что в наши дни это начинают осознавать широкие учительские круги является выход в 2002-2003 году обучающего комплекта для дошкольников и младших школьников казанского автора, учителя В.Н.Мещеряковой “I love English”. Первой ступенью комплекта является пособие “I can sing”, в котором, основываясь на всех преимуществах использования песенно-музыкального материала для обучения английскому языку на начальном этапе, В.Н.Мещерякова учит детей сначала петь на английском языке, а уже потом говорить.

2. Песенный материал для расширения лексического запаса учащихся.

Формирование лексического навыка предполагает овладение обучаемым правилами соотнесения конкретной лексической единицы с другими лексическими единицами в лексической группе, овладение навыками выбора и употребления лексики, а также смысловым восприятием лексической единицы в тексте. На начальном этапе обучения дети хорошо воспринимают, запоминают и воспроизводят готовые лексические конструкции, особенно если они рифмуются или вводятся под музыку, ритм.

Многие учебные курсы для начальной школы вводят песенный материал как естественную часть при изучении тех или иных лексических тем. В учебном курсе “Chatterbox 1 ” детям предлагаются чудесные, легко запоминающие песенки практически в каждой лексической теме. Особенно хочется обратить внимание на “The family song”, в которой перечисление членов семьи идет вместе с прилагательными, описывающими людей – слова, которые всегда трудно усваиваются детьми на начальном этапе обучения. В учебнике “Wonderland.Pre-Junior” (Longman) очень удачно даются рифмовки под музыку на темы “Части тела”, “Пища” и другие. Предлоги места и движения ученики быстро запоминают, если использовать песенку-игру из учебного пособия “English Together 2 ” “We’re going on a bear hunt”. Если у учителя есть возможность работать в начальной школе по какому-либо из перечисленных пособий, то песни и рифмовки становятся естественной частью урока, помогают вводить или закреплять лексический материал в живой, эмоциональной форме. Преимущество использования курсов, в которых песенный материал внесен авторами как логическая и необходимая часть работы, очевиден – учителю не требуется самому искать песни и стихи, выверять вся ли лексика подходит, сочетается с другими упражнениями урока.

В том случае, если такой возможности нет, существуют многочисленные сборники, аудио- и видеокассеты, а в последнее время и компьютерные программы с музыкой и песнями. Правда, использование всего этого требует от учителя больших временных затрат, но полученные результаты стоят того

3. Разучивание песен как один из способов развития устной речи школьников.

Песенный и музыкальный материал может успешно использоваться не только при обучении аспектам языка, но и при формировании речевой деятельности, особенно устной речи. На начальном этапе обучения английская монологическая и диалогическая речь школьников очень проста, так как ее развитие в значительной степени зависит от развития их речевой деятельности на родном языке. Речевые клише вводятся и заучиваются детьми целиком, без грамматического или структурного анализа фразы или словосочетания. Принципиальным моментом здесь является использование аутентичного речевого образца, и здесь песни и стихи имеют много преимуществ перед прозаическим материалом. Они легко вводятся, легко запоминаются, петь можно хором, что снимает психологический пресс с неуверенных в себе учеников. В подлинном песенном материале часто встречаются целые фразы и отдельные лексические единицы, характерные именно для разговорной речи. Например, хорошо известна английская детская песенка “Two fat gentlemen..”, в припеве которой неоднократно повторяется приветственная фраза “How do you do?”, которая вводится в контексте песенного сюжета встречи разных людей, быстро запоминается и сама фраза, и ситуация, когда нужно ее использовать. Песня “Who’s afraid of big black spiders?” учит вопросно-ответному диалогическому общению, умению давать краткие ответы, широко используемые в бытовой разговорной речи. Широко известная песня “Good morning!” по сути является целым готовым диалогом, с помощью которого дети учатся здороваться, спрашивать как идут дела и прощаться. Очень эффективным способом запомнить как спросить о времени и правильно ответить на этот вопрос является разучивание песен “What do you do at this time?” и “What does the clock say?” . Кроме того, сам процесс заучивания песен наизусть и воспроизведения их на уроках сначала хором, а позже и индивидуально или парами служит развитию навыка говорения на иностранном языке. Дети охотно и легко учат стихи и песни, как на родном, так и на иностранном языке. Рифмованная речь является для них привычной и более естественной, чем простая, именно потому, что им легче запомнить информацию в рифмованном виде. Эта психологическая особенность памяти учащихся активно используется при обучении их английскому языку. Существуют и давно применяются учителями различные пособия, содержащие стихи и рифмы, как на английском языке, так и в смешанном русско-английском варианте для разучивания английских букв, слов, грамматических понятий, даже формы неправильных глаголов зарифмованы в смешные стихи, и успешно в таком виде учатся школьниками.Так, например:

а) При изучении глагола “to have” можно принести и раздать учащимся по две игрушки, сгруппировав их таким образом, чтобы одно животное было двусложное, а второе состояло из одного слога, например: a parrot and a fox, a squirrel and a pig, a monkey and a duck, a rabbit and a wolf, etc. Показывая по очереди свои игрушки, дети подставляют соответствующие слова и с удовольствием напевают мотив песни “В траве сидел кузнечик”:

P1: I have, I have a tiger, I have, I have a tiger,

I have, I have a tiger, a tiger and a cat.

Cl: Have you a tiger? Have you a tiger?

P1: Yes, I have a tiger. 31

P1: Have you a tiger? Have you a tiger?

Cl: No, we have not.

б) Тренировку оборота “to be going to” можно построить на исполнении песни “Каравай”, где используются уже знакомые учащимся глаголы:

I am going to be,

I am going to see,

I am going to visit,

I am going to meet.

Refrain:

Karavay, karavay

Whom you like выбирай.

Choose, choose, choose, choose,

Whom you like, please, choose.

I am going to show,

I am going to take,

I am going to promise,

I am going to make.

Refrain:

I am going to read,

I am going to write,

I am going to speak,

I am going to recite.

Refrain:

в) Учащиеся быстро и легко запомнят порядок слов в специальных вопросах в настоящем совершенном времени, если разучить с ними песню на мотив “Ты ж мэне пидманула”:

Where, where have you been?

What, what, what, what have you seen?

What, what, what, what have you done?

Have you had a lot of fun? [8;с.68-74]

4. Роль песен и музыкальных фрагментов в развитии памяти школьников.

В предыдущем параграфе я уже коснулась некоторых особенностей развития памяти младших школьников, в частности того, что дети легче запоминают информацию в рифмованном виде.

Помимо этого, важной особенностью развития памяти у детей школьного возраста является более резкое, чем у взрослых разграничение каналов восприятия и запоминания информации. В классе всегда есть дети-визуалы, аудиалы, кинестетики и дети с отсутствием четко выраженной склонности к какому-либо определенному типу восприятия или со смешанным типом. Кроме того, практически у всех школьников в этом возрасте еще очень хорошо развита, в отличие от взрослых людей, тактильная память. Таким образом учитель просто обязан при подаче нового материала использовать все возможные способы, в том числе и через музыку и песню. Использование песенно-музыкального материала позволяет при экономии времени урока вводить новые лексические или грамматические единицы, опираясь сразу на несколько каналов восприятия одновременно. Музыка и песни в сопровождении музыки отлично воспринимаются аудиалами, если песня сопровождается движениями (а детские песни практически всегда и танцы тоже), то она легко запоминается кинестетиками. Если в учебнике или в классе есть картинки к сюжету песни, то не будет никаких проблем с запоминанием этого материала и у визуалов.

Такая комплексная подача новой информации, помимо проблемы снятия трудностей восприятия, одновременно развивает у детей те каналы восприятия, которые у них недостаточно развиты. Опираясь на зрительные образы, дети с хорошо развитым визуальным каналом восприятия развивают слух, так как они все время слышат музыку и звуки иностранного языка, сопровождающие эти зрительные образы. Делая разминку, танцуя или играя в определенную игру под музыку и в сопровождении английских фраз, кинестетики привыкают запоминать необходимые для игры или песни слова и предложения. Пособий, содержащих песни и рифмовки под музыку на различные грамматические и лексические темы существует сейчас довольно много. Повторение и отработка слов и фраз иностранного языка могут быстро наскучить детям, в то время как петь и читать одни и те же стихи и песенки они готовы бесконечно. Используя песни и музыку, мы можем расширять объем детской памяти без всякого насилия, самым естественным для этого возраста способом. Что касается развития и тренировки долговременной памяти, то психологи давно доказали, что человек хорошо помнит только то, что он пережил эмоционально. Дети любят петь, танцевать. Поэтому любая проигранная и спетая ими лексическая единица пережита ими, она прошла через них, связана с личными эмоциями ребенка, стала лично-значимой – она запомнится навсегда.

На уроках в младших классах всегда полезно разучить с детьми несколько песен, в которых помимо нужных им слов и фраз, есть грамматические конструкции, сложно воспринимаемые школьниками средней школы. Это страдательный залог, условные предложения, некоторые времена. Позже, в старших классах, когда начинается изучение этих конструкций, можно легко вспомнить детские песенки, и это очень помогает в процессе обучения. Во-первых, когда новый материал оказывается не новым, а известным, как оказывается, еще из начальной школы, снимается психологический барьер, неуверенность в том, сможет ли ученик разобраться в этих непростых грамматических правилах. Во-вторых, еще до знакомства с той или иной грамматической конструкцией у ученика уже заложен навык ее использования. В-третьих, во время объяснения сложного материала появляется логически обоснованная возможность разрядки, паузы, разминки во время прослушивания знакомой песни. В качестве примеров можно привести песни “Snowman”( “I wish I were a snowman…”), “What are little boys made of?”, “The beaches of Mexico” (“Have you ever seen the beaches of Mexico?”).

5.Создание с помощью музыкального материала психологически комфортной обстановки на уроках английского языка.

Влияние музыки на психические процессы человеческого организма хорошо известно, изучено психологами, медиками, педагогами и широко используется в процессе обучения не только иностранным языкам. Для создания психологически комфортной, творческой атмосферы на уроке музыкальный и песенный материал привлекается для решения 3-х основных задач:

музыкальные паузы-разминки,

фоновая музыка при проведении письменных работ

музыкальные “минутки” для релаксации при переключении с одного вида работы на другой.

Музыкальные паузы-разминки, зарядки под музыку или с песней – это необходимый элемент урока, соответствующего современным здорово-сберегающим образовательным технологиям. Обширный выбор разнообразных английских детских песен, которые можно сопровождать движениями, позволяет использовать те или иные, связанные с уроком тематически. Например, изучая с детьми части тела человека, можно всегда делать зарядку “Head and shoulders, knees and toes…” или “Put your finger on your nose, on your nose…”

При проведении больших письменных работ, особенно, если урок стоит в расписании в конце дня, или после других уроков, на которых дети много пишут – русского языка, математики – можно использовать фоновую музыку, способствующую снятию психологического напряжения.. Это музыка должна быть спокойной, мелодичной, без резкой смены темпа. Например: записи из цикла “Звуки природы”, подобранные специалистами центра развития образной памяти “Школа Эйдетики”. Или музыку из серии, издаваемой британской организацией по охране культурного наследия “Heritage” - “In an English country garden” и “A musical journey through a millennium of English music” .Более энергичной или с меняющимся ритмом должна быть музыка, используемая для переключения учащихся с одного вида работы на другой. Это особенно касается самых младших учеников, которых иногда бывает трудно успокоить после какой-нибудь подвижной игры на уроке или конкурс (особенно проигравшую сторону). Лучше всего включить хорошо знакомую песню, такую, где, слегка меняясь, куплеты повторяются, например “Five little bears” , “Two fat gentlemen” или “Five fat sausages”. Иногда, наоборот, абсолютно новую песню и разучивать в течение 2-3 минут, после чего спокойно переходить на запланированный вид работы.[8; с. 74-79]

Заключение

И в заключении хотелось бы отметить, что цель, поставленная в данной работе, как я полагаю, мной достигнута. Современному педагогу трудно не потеряться в приёмах и средствах обучения и наиболее важной задачей для него является выделение самых эффективных, творчески-направленных. И одним из таких приемов является использование на уроках иностранного языка стихотворений, рифмовок и песен: многофункциональных по своей сути, и (главное) с помощью которых можно создать психологически комфортную атмосферу в классе, что, по моему мнению, достигается не всегда, но просто необходимо всем участникам урока.

Также интересно то, что приемы работы со стихотворными произведениями на уроках очень легко сочетаются с другими приёмами и делают урок интересным, лёгким и запоминающимся. Другими словами: иногда можно внести живую струю в ход урока, создать эффект новизны и “эвристичности”.

Так например, можно совместить некоторые методы работы с рассмотренными мной рифмовками с песнями, если положить некоторые стихи на хорошо известные учащимся и любимые ими с детства мелодии песен (например, простые, яркие, легко запоминающиеся и воспроизводимые мелодии из мультипликационных фильмов). На песенной основе незаметно и в непринуждённой обстановке грамматический материал, безусловно, запоминается легче и быстрее, усваивается прочнее и откладывается в долговременной памяти учащихся. Благодаря музыке создается благоприятный психологический климат на уроке, повышается эмоциональный тонус. Однако следует помнить о том, что музыка – не самоцель и не развлечение на уроке иностранного языка. Она должна естественным образом вплетаться в сюжет урока и благоприятно воздействовать на мотивационную сферу обучаемых. Задача учителя при обучении иностранному языку – увлечь, а не развлечь; развить, а не вдолбить.

И хотелось бы сказать о том, что, конечно, главное в работе каждого учителя – это стремление к тому, чтобы процесс обучения превратился из монотонного механического воспроизведения изучаемого материала в творческий поиск. В значительной мере этому способствует работа над рифмовками, стихами и песнями.

Список литературы

    Белкина М.Ю. Задания для совершенствования фонетических навыков: (из опта школы)/ М.Ю. Белкина// Иностранные языки в школе. – 2006. - №5. – с. 53-54.

    Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика: учеб. пособие для студентов лингв.

    унив-в и фак. ин. яз. высш. пед. учеб. заведений / Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез. – 4-е изд., стер. – М.: Издательский центр «Академия», 2007. – 336 с.

    Гебель С.Ф. Использование песни на уроках иностранного языка/С.Ф. Гебель//Иностранные языки в школе. – 2009. - №5. – с.28-31.

    Дьяченко Н.П. Стихи, рифмовки и песни как средство повышения эффективности урока английского языка./Н.П.Дьяченко// Педагогический вестник. – 2004. - №3. – с. 30-33.

    Комаров А.С. Игры и пьесы в обучении английскому языку/ А.С. Комаров. – Ростов н/Д.: Феникс, - 2007. – 222 с.

    Лосева С.В. Английский в рифмах. – 2-е изд., перераб. и доп. – М.:ТОО «Новина», 1995. – 136 с., ил.

    Михайлова Е.А. Работа над песней на уроке английского языка/ Е.А. Михайлова// Иностранные языки в школе. – 2006. - №1 – с.37-39.

    Нестандартные уроки английского языка в школе/ [А.С. Любченко [и др.];под общ. ред. С. Н. Смоленского]. – Ростов н/Д.: Феникс, 2007. – 301с.: илл.

    Нехорошева А.В. Rhyme your English: Сборник стихов, рифмовок и песен на английском языке: Практическое пособие – М: АРКТИ, 2006. – 80с.

    Общая методика обучения иностранным языкам в средней школе. Под ред. Миролюбова А.А., Рахманова И.В., Цетлин В.С. /Институт общего и политехнического образования// Академия Педагогических наук// - М.: «Просвещение», 1967. – 490 с.

    Павлова Е.А. Коммуникативный подход в обучении грамматике английского языка/ Елена Павлова. – М.: Чистые Пруды, - 2007. – 29с.;21см.

    Петрова С.В. Нескучная фонетика английского языка: учебник/ Петрова С.В., Рудавин О.Н., Бенина А.Е. – М.: АСТ: Торсинг, - 2005. – 254 с.:илл.

    Пригоцкая И.Г. Стихи и рифмовки на уроках английского языка в V-VII классах// Иностранные языки в школе. – 1998. - №2. – с.37-40.

    Рогова Г.В. Методика обучения английскому языку на начальном этапе и в средней школе: пособие для учителя/ Г.В. Рогова, И.Н. Верещагина. – М.: «Просвещение», 1988. – 224с.

    Сахарова Н.Г. Эффективный подход к обучению фонетике английского языка/ Н.Г. Сахарова//Школа. – 2005. - №1. – с.56-60.